Книга третья «Город снов»

«В городах, которых нет»
Глава первая
в которой Сандра и Дина попадают в Урштадт, где сразу получают в подарок необычные часы
Белая линия действительно пропустила через себя Сандру и Дину.
Перешагивая через нее, сестры вновь, как и по пути из Флэштауна в Лармевилль, почувствовали, как их ноги словно налились неимоверной тяжестью, и обе даже невольно зажмурились от напряжения. Но уже второй шаг оказался гораздо легче. Потом — еще один, третий. Уже почти без сопротивления белой черты. Девочки раскрыли глаза и… замерли на месте от изумления.
Ничего похожего на большой зал лармевилльского замка Мсье Беспа вокруг уже не было. Перейдя через белую линию, Сандра и Дина очутились в огромном современном городе — чуть-чуть похожем на тот, в котором они жили вместе с мамой и папой до начала своих удивительных приключений. Сестры стояли на тротуаре, мимо них по проезжей части на большой скорости проносились машины, а располагавшиеся вдоль дороги дома были совершенно не похожи на бесформенные лабиринты Лармевилля. Это были обычные коробки современных типовых многоэтажек большого города — здания, как две капли воды похожие одно на другое.
Впрочем, никакой надежды на то, что им, наконец, все-таки удалось вернуться домой, у девочек не появилось. Они сразу поняли, что вокруг них — совсем другой город. Не их. Какое-то отличие определенно было, и сестры почувствовали, что, если чуть-чуть постараются, то запросто смогут объяснить, в чем именно это самое отличие заключается. Но пока им было не до того.
«Это местечко уж, во всяком случае, посимпатичнее Лармевилля», — сформулировала для себя первое впечатление Сандра, на какое-то время этим наблюдением и ограничившись.
— Посмотри-ка сюда. Уже… — требовательно сказала Дина.
Сандра обернулась и посмотрела на то место, от которого уже некоторое время не отрывала своего взгляда ее сестра. Белая линия, через которую девочки только что перешагнули в этот город из Лармевилля, по-прежнему была заметна на асфальте тротуара — она выглядела точно так же, как разделительная полоса для автомобилей на проезжей части. Поначалу Сандра даже не поняла, на что именно пытается обратить ее внимание Дина. Но, приглядевшись, сообразила: линия быстро таяла!
Буквально с каждой секундой белая черта становилась все менее заметной, словно какие-то невидимые дворники смывали ее с тротуара своими невидимыми швабрами. Когда таинственная граница была уже едва различима, Сандра подошла к ней и попыталась потрогать линию рукой — девочка прекрасно помнила, как в Лармевилле та с легкостью отделилась от картины, на которой была изображена. Но не тут-то было. С этой стороны взять черту в руки оказалось невозможно — Сандра просто почувствовала, как ее пальцы прикоснулись к слегка шершавой асфальтовой поверхности. А вскоре линии на ней и вовсе не стало. Она исчезла.
— Похоже, это опять была калитка в одну сторону, — задумчиво проговорила Сандра.
— Ну и ладно. Уж по этому поводу я плакать не буду, — заявила Дина, которая после всех своих приключений в Лармевилле была очень рада, что даже возможности вернуться в темный город с его Фабриками слез у них с сестрой больше нет.
Девочки огляделись вокруг, выбирая, в какую сторону им теперь направиться.
— Ну, что, пойдем? Тебе какая сторона больше нравится? — поинтересовалась Сандра мнением сестры.
Сама она, как обычно, сомневалась при принятии решения. Если им с сестрой надо было, например, взять по яблоку из корзины, то Динка всегда хватала первое попавшееся. А сама Сандра начинала долго присматриваться и решать, какое именно взять. Гораздо проще делать выбор, если бы яблоко было только одно. Вот и теперь Сандра обратилась к сестре, подумав, что, если та примет участие в выборе дальнейшего пути, то этот момент ничуть не уронит ее собственного авторитета в глазах Дины. Иногда так поступать было можно. Главное — чтобы не слишком часто.
— Какой-то он совсем одинаковый, этот город, — произнесла в ответ Дина.
— М-да… Одинаковей не придумать.
Сандра, наконец, сообразила, какое отличие здешних мест от их родного города, сразу неосознанно бросилось ей в глаза. Город, в котором они с Диной оказались, был как будто собран из одного огромного конструктора — одинаковые улицы из одинаковых 10-этажных домов, разделенные широкими проспектами, пересекавшимися под прямым углом через одинаковые, словно отмеренные по линейке, промежутки, тянулись во все стороны, покуда хватало взгляда. Если бы не редкие прохожие, торопившиеся куда-то по своим делам, то выглядело бы все это совсем безрадостно. Однако веселые и возбужденные голоса местных жителей, когда те беседовали между собой, проходя мимо сестер, заставляли предположить, что жизнь в этом городе вовсе не так уныла и однообразна, как его архитектура.
— Смотри, магазины, — вдруг заметила Дина. — Почти, как у нас дома.
Действительно, на первых этажах каждого из здешних одинаковых домов располагался какой-нибудь магазин. Вывески у них тоже были в точности похожи одна на другую, отличаясь только содержанием: «Продукты», «Овощи», «Обувь»… Сандра мгновенно выделила из всех располагавшихся поблизости магазинов тот, на котором была вывеска: «Книги». Изучать книжные прилавки она любила больше всего, и даже вдыхать сам их необыкновенный запах всегда доставляло ей огромное удовольствие.
— Пойдем в книжный, — потянула она за руку сестру.
— Постой-ка. Смотри. Мне кажется, нам надо сначала зайти сюда. Уже… — остановила ее Дина.
И она кивнула в сторону самого ближайшего здания, над входом в которое — там, где у всех остальных магазинов на первых этажах зданий были одинаковые вывески, состоявшие из одного-единственного слова — были написаны сразу четыре. Вывеска на этом доме гласила: «Добро пожаловать в Урштадт!»
— Ты думаешь, это тоже магазин? — с сомнением произнесла Сандра.
И вдруг совсем рядом с сестрами раздался приветливый голос, который громко произнес одну фразу — словно прочитал вслух эту самую вывеску.
— Здр-равствуйте, девочки. Добр-ро пожаловать в Ур-рштадт!
Подошедший к Сандре с Диной пожилой человек в цветном свитере и надетом чуть набекрень зеленом берете, придававшем ему сходство со средневековым художником, доброжелательно улыбнулся девочкам и сделал приглашающий жест в сторону здания с необычной вывеской:
— Пр-роходите, пр-роходите, не стесняйтесь…
***
Дверь была открыта, и, оказавшись внутри, мужчина в зеленом берете по-хозяйски расположился прямо за прилавком. Там у него оказался вращающийся стул, на котором он сразу же сделал лихой оборот — без всякой цели, а просто для собственного удовольствия. Как мальчишка.
Сестры с удивлением отметили про себя, что помещение под вывеской «Добро пожаловать в Урштадт!» действительно было очень похоже на магазин — внутри были и прилавок, и полки, и даже касса. Не было тут только товаров. На полках беспорядочно лежали самые разные вещи, объединяло которые только одно — их вряд ли кому-нибудь могло придти в голову покупать или продавать. Какие-то старые сломанные игрушки, поношенные наряды, потрепанные книги и разрисованные тетради с альбомами. Чего тут только не было! Вот только чем именно торгует этот странный магазин — из всего этого набора понять было совершенно невозможно.
— Зовите меня по-пр-ростому — Гер-р Дисгер-р… И я очень р-рад пр-риветствовать вас в Ур-рштадте! — объявил хозяин этой необычной лавки. Каждый звук «р», который ему приходилось произносить, он выговаривал с таким аппетитом, словно готовился его проглотить. И эта привычка придавала его речи некоторое сходство с говорящим попугаем.
— Увер-рен, вы р-рады, что оказались у нас, — добавил Герр Дисгер, изучающим взглядом окинув девочек. — И для начала у меня для вас сюр-пр-риз!.. Думаю, в Ур-рштадте вам не доставит большого удовольствия ходить в этих стр-ранных нар-рядах, не пр-равда ли?
Сандра с Диной переглянулись, и только тут отметили для себя, что их лармевилльские комбинезоны действительно смотрятся во вполне современном Урштадте довольно странно — будто они перебрались сюда, не перешагнув через белую черту, а перепрыгнув сквозь несколько столетий.
— И что вы нам предлагаете сделать? — чуть замявшись от своей обычнй застенчивости при встрече с незнакомым человеком, поинтересовалась Сандра.
— Я же говор-рил, что это сюр-рпр-риз, — напомнил хозяин необычной лавки. На какое-то время он скрылся во внутренних помещениях своего магазина, но совсем скоро появился оттуда вновь. Герр Дисгер протянул каждой из девочек по свертку и с улыбкой произнес: — Надеюсь, вам понр-равятся эти обновки.
Он сделал приглашающий жест в сторону примерочной кабинки в углу, и Сандра отметила про себя еще один странный факт: товаров в магазине Герра Дисгера не было, зато кабинка для переодевания — вот она.
Тем временем нетерпеливая Дина уже развернула свой сверток и… невольно вскрикнула. В руках у девочки был ее собственный сарафан — тот самый, который, как она думала, навсегда остался на Фабрике слез Лармевилля. Сандра, проверяя пришедшую догадку, быстро развернула свой собственный сверток. Точно! И ей Герр Дисгер вернул тот сарафан, в котором она когда-то запрыгнула в цветной ящик с лампочками. Сандра даже обнаружила на подоле знакомое жирное пятнышко, из-за появления которого ей когда-то пришлось выдержать неприятный разговор с мамой. И никаких сомнений после этого у нее не осталось: сарафан был именно тот, ее собственный! А ведь она тоже оставила его в Лармевилле…
Хозяин лавки с явным удовольствием наблюдал за удивлением двух своих посетительниц:
— Я же обещал вам пр-риятную неожиданность. И повер-рьте у нас, в Ур-рштадте, она для вас далеко не последняя, — рассмеялся он. — А пока идите, пер-реодевайтесь.
— А откуда это у вас наши сарафаны? — прищурившись, поинтересовалась Дина. Она и не думала обращать внимание на сестру, которая по привычке пыталась одернуть ее за одежду, удержав от ненужных расспросов. Появление у Герра Дисгера того, что должно было остаться на ненавистной ей Фабрике слез, показалось Дине слишком подозрительным.
— Р-разве вы не поняли, что в наших кр-раях ничему не стоит слишком уж удивляться? — только и ответил Герр Дисгер. — Всего-то и нужно — научиться отличать пр-риятные неожиданности от непр-риятных. И я увер-рен: вы это уже почти умеете, не так ли?
Дина в ответ только хмыкнула. Ей вся эта история по-прежнему не слишком нравилась, но было ясно, что раскрывать им все свои секреты хозяин лавки не собирается. И сестры отправились переодеваться — и правда, не оставаться же им было в этих нелепых лармевилльских комбинезонах?
— Какой-то он подозрительный. Пойдем-ка из этого магазина. Уже… — шепнула Дина Сандре перед тем, как они снова вышли из кабинки к Герру Дисгеру, уже в своей привычной одежде.
— Спасибо вам за наши сарафаны, Герр Дисгер. Но нам, наверное, уже пора, — со всей вежливостью, на которую была способна, проговорила Сандра.
Тот опять весело рассмеялся в ответ, словно девочка рассказала какую-то очень забавную историю.
— Сейчас-сейчас, мои славные. Я и не думаю вас удер-рживать от знакомства с нашим веселым Ур-рштадтом. Только один вопр-рос, девочки: откуда вы знаете, будто вам уже пор-ра уходить?
— Ну, просто… — смутилась Сандра.
— Тогда у меня для вас еще один сюр-пр-риз. Вот возьмите — и вы всегда будете знать, стоит ли вам куда-то тор-ропиться…
Хозяин вытащил откуда-то из-под прилавка двое наручных часов и протянул их сестрам. Одни, с циферблатом чуть побольше, — старшей, другие, поменьше, — Дине. Сандре неожиданный подарок очень понравился, она вообще очень любила такие яркие вещицы.
— Ух ты, спасибо, — сказала она, и тут же надела часы на запястье левой руки. Именно о таких она очень давно мечтала!
Дина не спешила следовать примеру старшей сестры. Она задумчиво повертела в руках неожиданный подарок и быстро сунула его в карман. Было заметно, что девочка так и не может справиться с недоверием, которое стал внушать ей хозяин лавки после истории с неожиданным появлением сарафана.
Движение Дины не прошло незамеченным для Герра Дисгера. Тот снял свой зеленый берет и задумчиво почесал затылок. Оказалось, что волосы у хозяина лавки сзади собраны в забавный хвостик — словно у девчонки.
После паузы Герр Дисгер вновь обратился к Дине, и в его голосе едва заметно появились новые интонации. Он стал не то, чтобы строгим, но слегка напряженным.
— Не стоит пр-рятать мой подар-рок в кар-ман. Надень его, моя славная. Неужели часы тебе не понр-равились?
Дина лишь упрямо пожала плечами.
— Понравились — не понравились… Какая разница? Спасибо вам за подар-рок, но мне пока что-то не хочется надевать эти часы.
Дина и сама не заметила, что случайно передразнила хозяина магазина с его дребезжащим «р-р». Сандра подумала, что у ее сестры это опять получилось не очень-то вежливо, но она лучше всех на свете знала, что переупрямить Дину, когда той вдруг вздумывалось показать свой строптивый характер, не так-то просто. Почти невозможно.
— Надень часы, моя славная, — уже совсем без улыбки, которая до того не сходила с его лица ни на секунду, убедительно проговорил Герр Дисгер. — И не спор-рь со мной. Запомните, девочки: пословица «счастливые часов не наблюдают» — не про Ур-рштадт. В нашем гор-роде счастливыми бывают лишь те, кто внимательно следит за часами… Это пр-равда.
Сандра уже собралась было как-то повлиять на свою сестру, ведь начинать знакомство с незнакомым городом со ссоры с первым же встреченным его обитателем из-за одного только упрямства Дины ей вовсе не хотелось. Но она вдруг неожиданно увидела, как сестра поспешно натягивает часы Герра Дисгера на свое запястье.
«Вот это да!», — только и подумала Сандра. Хозяин необычной лавки в Урштадте стал первым человеком, которому удалось так запросто, буквально одной фразой, справиться с неуступчивым характером Дины. Просто гипнотизер какой-то!
Однако теперь и самой Сандре отчего-то хотелось как можно быстрее покинуть эту странную лавку «Добро пожаловать в Урштадт!», где, как оказалось, ничем не торговали, но зато весьма настойчиво дарили необычные подарки.
— Так мы пойдем? — осторожно спросила Сандра, невольно опасаясь какого-нибудь подвоха со стороны Герра Дисгера.
— Конечно, — опять доброжелательно улыбнулся тот. — Желаю вам пр-риятного вр-ремяпр-ровождения! Добр-ро пожаловать в Ур-рштадт!
И он помахал девочкам на прощание рукой.
***
Стоило сестрам выйти за порог, как Сандра заметила, что Дина тут же стала стягивать полученные в подарок часы со своей руки. Однако те все никак не снимались. Часы словно стали частью руки девочки — расстегнуть ремешок было можно, но сами часы теперь были накрепко присоединены к запястью Дины. Сандра, ничуть не сомневаясь в результате, попробовала снять с руки и свои часы с ярким циферблатом. Естественно — та же самая история! Подарок Герра Дисгера оказался с секретом. С бо-ольшим секретом.
— И зачем я только предложила тебе зайти в этот магазин «Добро пожаловать…», — вздохнула Дина, прекратив воевать со своими часами, которые оказались еще строптивее ее самой.
— Поняла, что значит, не слушаться старшую сестру?
Сандра не упустила случая для того, чтобы лишний раз подчеркнуть свою роль в их общих поступках. Хотя на самом-то деле она и предлагала-то всего лишь зайти в книжный магазин вместо лавки Герра Дисгера. Она примирительно улыбнулась Дине:
— Ничего. Зато теперь мы всегда будем точно знать, сколько времени. Сколько на твоих?
Дина с неприязнью посмотрела на прилипший к ее запястью подарок. Потом пригляделась к часам повнимательнее. И наконец, удивленно заметила:
— На моих — по-моему, 85 минут тридцатого.
Сандра фыркнула от смеха, подумав, что ее сестра шутит. Однако потом обратила внимание на то, что и с ярким циферблатом ее собственных часов явно что-то не так. Цифры на нем располагались совершенно иначе, чем она привыкла — от одного до двенадцати. Делений на часах Сандры было гораздо больше, а числа на этих отметках располагались не по порядку, начиная с единицы, а почему-то перепрыгивали сразу через семь часов — 7, 14, 21… И так далее — до 147. Зато стрелки на них двигались быстро-быстро. Девочка подумала, что секундную стрелку ее новых часов в жару вполне можно использовать в качестве вентилятора.
— А у меня — 63 минуты четырнадцатого, — поделилась она с Диной.
— Здорово, — откликнулась та. — Что-то мне кажется, будто мы с тобой не соскучимся в этом веселом Урштадте.
Глава вторая
в которой Сандра и Дина узнают, что означает слово «жужиться»
Стало смеркаться.
Урштадтское солнце быстро падало к линии горизонта, словно кто-то только что перерезал ниточки, которыми оно до этого момента крепилось к небосводу.
— Интересно, где мы с тобой собираемся ночевать в этом городе? — задумчиво произнесла Сандра. Она спрашивала не сестру, а, скорее, саму себя. — И сколько сейчас на самом деле времени?..
Дина машинально посмотрела на свою руку с подаренными Герром Дисгером часами и снова нахмурилась. Большая стрелка на ее часах уже перевалила за отметку «30», но что это означало — было совершенно непонятно.
— Надоело. Уже… — резко произнесла Дина и быстро направилась к группе молодых людей, которые, весело болтая между собой, приближались к сестрам по тротуару. Сандра не стала останавливать сестру. Два юноши и девушка, по виду похожие на студентов, вовсе не выглядели опасными, и попытка поговорить с ними вряд ли могла принести Дине какие-нибудь неприятности. Однако Сандра все равно внутренне напряглась. «В этих сказках никогда не знаешь, что может случиться в следующую секунду», — подумала она.
Тем временем Дина обратилась к прохожим:
— Вы не подскажете, сколько сейчас времени?
Веселая компания остановилась. Молодые люди переглянулись между собой и замолчали. Было заметно, что вопрос Дины их несколько озадачил. Девушка нашлась первой:
— Ты же видишь: вечер приближается. Значит, время веселья, — заявила она, даже не подумав посмотреть на свои часы, которые мерно тикали на ее руке. Были они и у обоих парней. Девушка вдруг предложила: — Пойдешь с нами? С нами сегодня не соскучишься, я тебе обещаю…
Тут Сандра решила вмешаться, опасаясь, как бы Дина ненароком не ввязалась в очередное авантюрное приключение. Она подошла к сестре и заявила:
— Нет, спасибо. У нас тут еще дела. Мы тут, наверное, и сами не соскучимся.
— Ну, как знаете, — быстро отозвалась девушка и дружелюбно улыбнулась. Настаивать она и не собиралась. Видимо, по напряженному выражению лица Сандры поняла: та действительно не соскучится и без них.
Однако Дину было уже не остановить. Она терпеть не могла вопросов, на которые не получала ответы. Девочка заговорила снова, и в голосе младшей сестры Сандра услышала знакомые интонации упрямства и стремления во что бы то ни стало добиться цели. Уж лучше бы Динка проявляла эти качества на каких-нибудь спортивных тренировках.
— Нет, я не про вечер. Я про часы спрашивала. На часах-то — сколько времени уже?
Девушка снова переглянулась со своими спутниками. Те пожали плечами — настолько одновременно, будто специально репетировали это движение к международному конкурсу по синхронному пожиманию плечами. Затем один из молодых людей сделал шаг по направлению к Дине, аккуратно взял ее руку, посмотрел на часы девочки и — без всякого удивления от увиденного на циферблате — объявил:
— Десять минут тридцать первого.
— А-а, так это вы уже, наверное, начали веселиться? — сделал догадку второй. — А мы сразу-то и не поняли. Ладно, и нам тоже пора.
— Да, пойдемте-ка, ребята, — уже чуть капризно обратилась к спутникам девушка, всем своим видом показывая, что остановка из-за случайно встреченных на улице девочек слишком затянулась.
И компания зашагала дальше, мгновенно возобновив свой веселый разговор с того самого места, на котором Дина прервала его вопросом о времени. Будто кто-то просто нажал в ту секунду в их беседе на кнопку «пауза». А теперь отпустил ее, позволив то и дело прерываемому дружным смехом разговору продолжиться дальше.
Отойдя метров на 20, юноши и девушка одновременно повернулись, помахали Сандре с Диной и весело прокричали:
— Прощайте, девчонки. Не скучайте!
Они пошли дальше, быстро скрывшись из вида. А Дина обиженно надулась.
— Нет, ты слышала, Сандра. То «пойдемте с нами веселиться», то вдруг — на тебе, сразу и «прощайте»…
— Да уж, вежливее было бы сказать «до свидания», — согласилась Сандра, которой тоже не слишком понравилось странное поведение трех молодых людей.
Тем временем вокруг стало совсем темно. Вдоль улицы зажглись яркие фонари, а фары автомобилей на проезжей части то и дело словно подмигивали девчонкам. Можно было решить, что и они приглашали тех на какую-то веселую вечеринку.
Солнце окончательно спряталось за линию горизонта, и Сандра подумала, что хоть в этом смысле все в Урштадте происходит так, как они с Диной привыкли. Пусть часы в этом городе были какие-то странные, зато дни и ночи вроде бы наступали обычным чередом. По крайней мере, девочкам очень хотелось надеяться, что утром солнце над Урштадтом как ни в чем не бывало появится вновь. Вот только когда оно тут наступит — это самое утро? Как было уверенно ответить на этот вопрос в городе, где с часами и минутами явно происходила совершенно непонятная круговерть?
— Темно уже, — без особой радости оценила ситуацию Дина.
— Да, и где бы нам с тобой все-таки переночевать? — снова произнесла вслух Сандра, вовсе не рассчитывая на какой-нибудь ответ.
Однако этот ответ неожиданно последовал.
— Тоже мне — нашли, из-за чего жужиться, — сочувственно сказала проходившая мимо девочка с нескладной фигурой и забавной прической из множества мелких-мелких рыжих косичек, торчавших от головы во все стороны, словно львиная грива. — Вы, наверное, первые в Урштадте, кому взбрело в голову жужиться по этому поводу…
— А это еще почему? — спросила Сандра.
— А что такое «жужиться»? — задала свой вопрос Дина.
Рыжая девчонка присела на краешек тротуара рядом с цветочной клумбой.
— А вы откуда приехали? — спросила, в свою очередь, и она.
И три девочки, одновременно сообразив, что сообща назадавали слишком много вопросов, оставшихся без ответа, невольно рассмеялись…
***
Первой нарушила этот фестиваль вопросительных знаков Дина.
— Мы пришли из Лармевилля, перешагнув через белую черту, — тихонько прошептала на ухо новой знакомой младшая сестра, предварительно несколько раз оглядевшись по сторонам. По ее заговорщическому виду можно было решить, что Дина раскрывает какой-то сверхважный секрет тайной миссии, с которой они с Сандрой появились в Урштадте.
— А-а, по-онятно, — протянула в ответ рыжая девочка. Однако по ее интонации Сандра мгновенно сообразила, что признание Дины совершенно ни о чем той не сказало. Точно с тем же успехом сестры могли бы признаться, будто прилетели в Урштадт прямиком на шаровой молнии или переправились сюда на корабле через Море слез. Тем не менее, их новая знакомая снова повторила: — По-онятно…
Она несколько секунд помолчала, а потом выпалила:
— Меня зовут Жужа. Только не смейтесь, пожалуйста. А то почему-то все, узнав мое имя, смеются и дразнятся.
Услышав имя девочки, Сандра с трудом удержалась от улыбки — оно действительно показалось ей очень забавным. А вот Дина все-таки невольно хмыкнула себе под нос. Она быстро прикрыла нижнюю часть лица ладонью, сделав вид, что просто закашлялась, но скрыть свою реакцию от Жужи ей все-таки не удалось.
— Ну, вот, я же говорила…
Рыжая девочка тяжко вздохнула и опустила голову вниз. Даже ее растопыренные косички при этом обиженно ощетинились во все стороны, как будто иголки у ежика. И тут Сандру осенила неожиданная догадка, связавшая воедино имя их новой знакомой и странный вопрос, заданный той несколько минут назад:
— Это ты… сжужилась… да?
— Ага, — кивнула девочка. И снова подняла голову: — Я вообще часто жужусь. Характер такой…
— А «сжуженная» означает — расстроенная? — уточнила Дина.
— Нет, — покачала головой Жужа.
— Обиженная?
— Опять не угадала.
Дина ненадолго задумалась и предложила новый вариант:
— Наполовину расстроенная, наполовину обиженная?
— Точно! — подтвердила рыжая девочка. — Вот уж не думала, что вы догадаетесь так быстро…
И она даже чуть-чуть сжужилась по этому поводу. Но действительно — совсем чуть-чуть. Тем более что почти сразу вспомнила: она ведь так и не ответила еще на один вопрос, заданный ей сестрами при знакомстве.
— А вы что — правда, не знали, куда пойти сегодня вечером? — на всякий случай, уточнила Жужа.
— Ну да, — почти хором ответили сестры.
Девочка покачала рыжей головой:
— Сразу видно, что вы, и правда… ну, это… Издалека, в общем. А у нас с этим все просто. Видите, сколько домов в Урштадте? Заходите в любой, какой понравится, выбирайте квартиру — и веселитесь себе там до самого утра.
— А как же хозяева? — удивилась Сандра.
— Какие хозяева? — переспросила Жужа.
— Ну, просто… Которые вернутся вечером домой, захотят поспать, а тут — здравствуйте-пожалуйста: мы веселимся до утра! — описала Сандра мгновенно нарисованную ее воображением картину.
— Хозяева они… того… не сжужатся ли? — добавила Дина.
Рыжая девчонка забавно шмыгнула носом — то ли улыбнулась, то ли просто от насморка. Понять было непросто, потому что почти сразу же она заговорила, причем совершенно серьезно:
— Нет у квартир в Урштадте никаких хозяев. Все заходят в них, когда вздумается — чаще всего вечером, конечно. Когда приходит время веселиться…
— Надо же! — изумилась Сандра странным здешним обычаям. — А если кому-то захочется отдохнуть, поспать?
Только теперь Жужа, похоже, удивилась по-настоящему. Она посмотрела на Сандру и Дину очень внимательно, словно оценивая, не решили ли те над ней подшутить. А возможно, еще и над тем, не стоит ли по этому поводу еще немножко пожужиться.
— Что-то я вас совсем не понимаю, — наконец, призналась она. — Ведь у вас обеих, как я вижу, на руках обычные урштадские часы собственного времени. И вы хотите сказать, будто не знаете, что только они и могут подать для каждой из вас сигнал ко сну?
— И что: только по сигналу этого «будильника наоборот» в вашем Урштадте можно будет, наконец, поспать? — спросила Дина, с еще большим, чем прежде, гневом смерив взглядом часы на собственном запястье.
— Ну, да, по часам собственного времени, — как нечто само собой разумеющееся подтвердила Жужа. — Только не просто поспать, конечно, а явиться на эксперимент с собственными снами…
— Понятно, — мрачно заключила Сандра, которой при одном только слове «эксперимент» яркий циферблат собственных удивительных часов мгновенно перестал нравиться. Она постучала по нему и заключила: — Получается, что эта штука просто зазвонит в тот момент, когда кому-то вздумается над нами экспериментировать. Вроде того, как будто наша очередь подойдет?
Жужа кивнула.
— Ага. Только не ваша, а твоя. И ее. Отдельно.
Потом новая знакомая Сандры и Дины мельком взглянула на крохотные дамские часики на своей руке, и сестры готовы были бы поспорить, что рыжая девочка после этого взгляда едва заметно сжужилась…
***
Переубедить Дину Сандре с Жужей никак не удавалось. Та ни в какую не хотела заходить ни в одну из урштадских квартир, каждая из которых, как выяснилось, была в этом городе ничьей. И при этом — общей.
— Не торчать же нам на улице всю ночь из-за одного твоего упрямства, — в очередной раз попыталась уговорить сестру Сандра.
— И чего ты жужишься понапрасну? Там в любой из квартир наверняка будет очень весело. Ведь наш город именно потому и называют веселым Урштадтом. Что еще делать ночами без сна, кроме как веселиться от души? — добавила Жужа.
— Мне тут у вас и без того так весело. Прямо уже… — зло проговорила в ответ Дина.
Сандра немножко удивилась. Она хорошо знала свою сестру и видела Дину в самых разных ситуациях — та бывала нетерпеливой, упрямой, капризной, немножко взбалмошной. Но — никогда не злой. И сейчас Сандра просто не узнавала младшую сестру.
— И вообще, почему ты, Сандра, всегда все решаешь за нас обеих? — продолжила Дина. — Спросишь тебя: «Почему?», а ты только и отвечаешь своим: «Просто…» И значит: будь добра — делай все по-твоему. А я не хочу. Не буду. Я и сама могу принимать решения. Уже…
Дина снова дернула за часы Герра Дисгера движением, будто пыталась сорвать их с запястья. Те, естественно, остались на прежнем месте, а Дина продолжила:
— Зашли вот в один магазин — и пожалуйста. Получили себе по подарочку. Больше не хочу заходить ни-ку-да. Ясно тебе?
Сандра расстроилась. Впервые в жизни сестра усомнилась в ее праве считаться главным авторитетом в их компании. С Диной в Урштадте явно происходило что-то неладное.
— Дин, ну давай не будем ссориться, — примирительно сказала Сандра. — Разве сейчас время для этого?
— Вечно получается, что именно сейчас как раз не время сказать тебе все, что я думаю. Почему не теперь, когда мы все равно никуда не торопимся?
— Ну, просто, — механически ответила Сандра, отчего ее сестра еще больше взвилась.
— Опять это твое вечное: «Просто»… Я вот тоже скажу: не пойду ни в какую квартиру. Просто. И все.
Она уселась прямо на тротуар и демонстративно отвернулась от Сандры.
— Дина, Диночка, мы ведь с тобой никогда прежде всерьез не ссорились. Ты, наверное, просто устала? — постаралась как можно мягче проговорить Сандра.
И вдруг почувствовала, что Жужа, о присутствии которой она на время почти забыла, едва заметно тронула ее за плечо. Рыжая девочка покачала головой.
— Она не устала. Дело не в этом.
— А в чем?
Жужа взяла руку Сандры и показала на ее часы:
— Дело — в них. Раньше вы были просто сестры. А теперь у каждой из вас, как и у всех нас в Урштадте, свое собственное время. Не общее. Значит, и мысли — тоже свои собственные. Время будет идти, и общих мыслей среди них будет становиться все меньше и меньше. Привыкайте. Мы тут все так живем.
Сандра почувствовала, что дело плохо, и что она сейчас сжужится не на шутку. Так бы наверняка и произошло, если бы не Дина. Та тоже прекрасно слышала слова рыжей девочки, и всю ее капризную злость как ветром сдуло. Дина взяла старшую сестру за руку, как давно привыкла это делать в трудные минуты. Подчиняться правилам своих ненавистных часов ей в эту минуту показалось еще хуже, чем прислушаться к мнению Сандры.
— Это мы еще увидим, — заявила она. — И ладно, пойдемте уже в какую-нибудь квартиру. Уговорили, посмотрим, какое тут у них веселье.
Глава третья
в которой выясняются правила игры в вопросы, а на часах у Жужи звонит «будильник наоборот»
Девочки вошли в подъезд ближайшего 10-этажного дома и стали поочередно заглядывать в квартиры. Входные двери каждой из них действительно были открыты — похоже, в Урштадте вообще не знали о существовании в этом мире замков и ключей. Однако поначалу три приятельницы заставали внутри квартир одни лишь взрослые компании, которые совершенно не привлекали Жужу. В некоторых из них пели песни, где-то танцевали, а где-то просто разговаривали. Но каждый раз рыжая девочка лишь отрицательно качала головой и уводила сестер дальше — обратно на лестницу.
Один раз Сандра даже попыталась поспорить с Жужей, так как ей понравилась и обстановка в квартире, куда они заглянули, и собравшаяся там компания. Несколько молодых людей, юноши и девушки, в мягком полумраке комнаты слушали красивую музыку и, стоило девочкам появиться в дверях, дружно приветливо замахали им руками:
— Заходите, заходите… У нас будет хорошо.
Но Жужа не заколебалась ни на секунду:
— Пойдем дальше.
Сандра поинтересовалась:
— А почему? Мне кажется, тут было бы совсем неплохо.
— Детям всегда веселее с детьми, — твердо ответила Жужа, всем своим видом давая понять, что спорить с ней абсолютно бесполезно.
Дина демонстративно не принимала участия в разговоре, просто следуя за своими спутницами. Она как будто подчеркивала этим поведением, что не ждет ничего хорошего от посещения любой из квартир, а потому ей совершенно все равно, в которую из них заходить.
На ручках входных дверей некоторых квартир висели одинаковые красные пластиковые круги с прорезью по центру.
— Что это? — поинтересовалась Сандра.
— Это значит, что те, кто там находится, больше не хотят видеть новых гостей, — пояснила Жужа. И всякий раз в таких случаях она проходила мимо, даже не пытаясь открыть дверь с красным кругом.
— Почти как в гостиницах, где тоже можно вывесить на дверь табличку: «Не беспокоить», — вспомнила Сандра.
— И что, никто в них действительно не заходит? — наконец, подала голос Дина.
— Нет. А зачем заходить туда, где тебя не хотят видеть? — удивилась ее вопросу Жужа.
Но Сандра невольно насторожилась. Зная характер своей сестры, она понимала, что Дине, на которую, как сейчас, порой накатывало желание протестовать против всего на свете, вполне могло вздуматься узнать, что выйдет из попытки пойти против правил. В своем упрямом настроении ее сестра могла назло всем зашагать на красный свет даже на светофоре, не говоря уж о пластиковых кружочках на дверях.
К счастью, поиски компании, которая устроила бы Жужу, оказавшуюся очень разборчивой в этом смысле, вскоре подошли к концу. Когда они добрались уже до седьмого этажа, рыжая девочка открыла очередную дверь и облегченно выдохнула:
— Ну, наконец-то…
Из глубины квартиры раздавались веселые детские голоса. Тех, кому они принадлежали, из тесной прихожей видно не было, но по поведению Жужи сестры поняли: их новая знакомая совершенно не сомневается, что на сей раз они пришли именно туда, куда следовало.
Девочки прошли из прихожей в большую комнату и увидели собравшуюся там компанию из трех ребят. Два мальчика и девочка по виду были примерно ровесниками Сандры, и они тоже явно обрадовались тому, что в их квартире появились новые гости.
— Вот здорово, нас уже шестеро! Можно будет классно повеселиться сегодня, — воскликнул один из мальчишек.
— Давайте играть в вопросы, — тут же предложил другой. — У меня как раз есть с собой и бумага, и карандаши.
Сандра с Диной, хоть и начали потихоньку привыкать к странным местным обычаям, но все равно немножко удивились тому, как запросто их приняли новые знакомые. Обошлось даже без обычных «здравствуйте» и «как тебя зовут?». Особенно это удивило Сандру, для которой любая ситуация с появлением в незнакомой компании на первое время оказывалась настоящей пыткой. Порой ей казалось, что она в такие минуты начинала стесняться даже саму себя.
Едва только Сандра успела подумать, что в этом городе имена новых знакомых почему-то мало кого интересуют, как сидевшая у окна девочка встала и громко объявила:
— Я — Эвал.
Стоило ей подняться на ноги — и выяснилось, что Эвал заметно выше и Сандры с Диной, и Жужи. А, наверное, — вопреки первому впечатлению, все-таки и постарше их. По тому, как мгновенно замолчали оба мальчика, стало ясно, что именно Эвал является лидером в этой необычной компании. И ее слова как будто стали сигналом к всеобщему знакомству.
— Сандра, — преодолев себя, представилась в ответ старшая сестра.
— Дина, — откликнулась младшая.
— Жужа, — нехотя произнесла свое имя и рыжая девчонка.
Оба мальчика невольно прыснули от смеха. Девочка по своему обыкновению мгновенно сжужилась и обиженно плюхнулась в большое кресло прямо в центре комнаты. Сандра с Диной тоже сделали по нескольку шагов вглубь помещения и присели на полукруглый диван, который огибал огромный стеклянный журнальный столик на низких ножках. На диване уже сидели оба мальчишки, но он был такой большой, что тесниться никому не пришлось. Однако представляться, в отличие от Эвал, мальчики и не подумали. В этом городе явно были очень необычные для Сандры с Диной представления о вежливости.
Эвал окинула быстрым взглядом собравшуюся компанию и заявила:
— Пожалуй, нас тут уже вполне достаточно для сегодняшнего веселья.
Сандра и Дина даже не заметили, откуда у нее в руках вдруг появился уже знакомый им красный пластиковый кружок. Тот самый: «Не беспокоить». Но откуда-то он все-таки взялся — видимо, просто-напросто был обязательной принадлежностью каждой из квартир Урштадта. Вместо дверного замка.
Долговязая Эвал вышла в прихожую, и вскоре дверь их квартиры два раза подряд негромко хлопнула. Значит, кружок снаружи был уже повешен на ручку. Новых гостей тут сегодня больше не ждали…
***
Когда Эвал вернулась обратно в комнату и появилась в дверном проеме, то луч света, упавший на нее от расположенной сверху лампы, осветил прическу девочки. И Сандра с Диной заметили, что одна прядь волос на челке Эвал заметно светлее остальных. То ли это постарался здешний парикмахер, то ли такова была особенность их новой знакомой от природы. В любом случае эта необычная прическа добавляла облику Эвал какой-то загадочности. А ее у этой девочки, честно говоря, и без белесых прядей вполне хватало.
— Давайте играть в вопросы! — объявила Эвал, вновь разместившись в своем кресле у окна.
Это было больше похоже не на предложение, а на приказ, что совсем не понравилось Сандре. Однако Эвал, видимо, просто привыкла разговаривать именно так. Спорить с ней никто не стал.
Правила игры оказались очень простыми. Каждый из ребят должен был написать по две записки — в одной из них должен был содержаться какой-нибудь вопрос, а другая записка, из одного слова, была на него ответом. Потом все вопросы и все ответы отдельно друг от друга перемешивались, и ребята, вытаскивая бумажки наугад, смотрели, что получалось из произвольной комбинации вопроса и ответа.
— Должно быть интересно, — пообещала Жужа, уже забывшая свои печали и наскоро объяснившая сестрам правила новой игры. — Мы тут часто так веселимся по ночам…
— Ага. И еще не было такого случая, чтобы ни один ответ совсем не подошел к вопросу, — подтвердил один из мальчишек, который как раз в этот момент раздавал всем будущим участникам игры листочки бумаги и карандаши.
Сандре новая игра показалась не слишком интересной. Она не очень-то поверила, будто в результате беспорядочного выбора записок может получиться что-то по-настоящему забавное. А вот у Дины глаза заблестели озорными огоньками и, заметив это, Сандра нахмурилась. От вопроса или ответа сестры явно следовало ожидать какого-нибудь подвоха.
Тем временем мальчик, раздавший всем письменные принадлежности, принес откуда-то две глубокие тарелки и поставил их на журнальный столик.
— Все записки сворачиваем в четыре раза — так, и… вот так, — продемонстрировал он и пояснил: — Чтобы заранее не было понятно — где чья. Потом — вопросы складываем в белую тарелку, ответы — в голубую. Ну, начи-инаем!
Пришло время писать записки. Сандра на мгновение задумалась и быстро написала на двух своих бумажках первое, что пришло ей в голову. И так как больше всего на свете ей сейчас хотелось вернуться из этой опасной сказки обратно к маме с папой, то ее вопросом и ответом стали две простые записки. «Что мы ищем?». «Дом». Сандра свернула свои записки в точности так, как показывал мальчик, и поместила их в предназначенные для вопросов и ответов тарелки. Там уже было по две записки — Эвал и один из мальчишек справились с задачей чуть быстрее Сандры.
А вот Дина задумалась. Она уже давно решила, что собирается написать на своих листочках, но теперь вдруг засомневалась, не нарушат ли ее вопрос с ответом общее настроение веселой игры. Все-таки, несмотря на свое нынешнее дурное расположение духа, участвовать в таких вот необычных забавах она очень любила. Но тут Дина заметила, что старшая сестра нетерпеливо посматривает на нее через плечо, как будто пытаясь заглянуть в ее записки. И хотя рассмотреть там хоть что-нибудь со своего места Сандра все равно никак бы не смогла, Дине это только добавило решимости. Она упрямо мотнула головой, написала давно задуманные вопрос с ответом и бросила записки в тарелки.
Она оказалась последней из шести ребят, кто это сделал — так что именно после этого настал самый интересный момент игры. Пришла пора доставать записки из тарелок.
Делать это решили по очереди, и первой по общему молчаливому согласию оказалась Эвал. Девочка поднялась со своего кресла, подошла к журнальному столику и, перемешав еще раз записки в белой тарелке, вытащила одну из них. Она неторопливо развернула сложенную в четыре раза бумажку и торжественно прочитала:
— Что поможет найти выход?
Сандра вздрогнула. Ей показалось, что вопрос этот задан специально для них с Диной. Неужели кто-то из ребят хочет таким образом помочь им? Но неужели в таком случае нельзя было сделать это как-нибудь попроще? Сандра обвела взглядом всю компанию. Дина неотрывно смотрела на голубую тарелку с ответами, и Сандра никак не могла понять, думает ли ее сестра сейчас о том же самом, что и она сама.
Оба мальчика заинтересованно ожидали ответа на показавшийся им необычным первый вопрос игры и явно были тут совершенно ни при чем. Жужа нетерпеливо посмотрела на часы на своей руке, словно куда-то вдруг заторопилась. И только Эвал перед тем, как достать из голубой тарелки записку с ответом, едва заметно бросила быстрый взгляд на Сандру. Или Сандре это просто показалось? Но ведь после объявления такого вопроса в комнате обязательно должно было произойти что-то не совсем обычное. Если не прозвучавшее в ответ слово, то хоть взгляд…
— Дом, — объявила Эвал текст вытащенной ею из голубой тарелки записки с ответом. В водовороте нахлынувших на нее мыслей Сандра не сразу сообразила, что это был ее собственный ответ. Ответ совершенно на другой вопрос.
— Мимо, — громко объявил мальчик, раздававший всем принадлежности для игры и взявший на себя роль ведущего.
— Действительно, не подходит, — еще немножко поразмыслив, подтвердил другой. — Конечно, из любого дома есть выход, но дома никогда не помогают его найти, правда? Мимо. Давайте теперь я…
Он быстро достал по одной бумажке из обеих тарелок и сразу объявил вопрос с ответом:
— Что мы ищем? Солнце.
Теперь Сандра сразу узнала свой собственный вопрос, ответ к которому тоже подошел не слишком хорошо. Вернее, совсем не подошел. Тем не менее, Эвал хмыкнула:
— Если кто-то тут очень ищет Солнце и никак не может найти, я запросто помогу. Нужно только немножко подождать — всего до рассвета…
Однако и эта комбинация была в итоге признана ребятами неподходящей с общим вердиктом: «мимо». Следующие записки взялась тащить Сандра, которая едва удержалась от того, чтобы развернуть бумажку с ответом раньше вопроса. Ведь именно ответы интересовали ее теперь гораздо больше, так как среди них обязательно присутствовало слово, которое кто-то из ребят написал специально для них с Диной. Записка «Что поможет найти выход?» никак не давала Сандре покоя.
— Что напомнит об окончании ночи? Часы, — прочитала Сандра текст на двух бумажках. «Наверняка я вытащила записки одного человека», — решила она.
— Вот это да! — воскликнула Дина, тоже поразившись такому точному попаданию.
— Опять — мимо, — неожиданно подвел итог очередной попытки мальчик-ведущий.
— Действительно, причем здесь часы? — уверенно подтвердила его вывод Эвал. И твердо вынесла окончательный вердикт: — Мимо.
Сандра посмотрела на тикавший на ее руке механизм, часовая стрелка на котором стремительно подбиралась к отметке «77». Действительно, эти загадочные часы вряд ли могли бы напомнить кому-нибудь хоть о чем-то, кроме необходимости срочно обратиться к доктору для лечения больной головы. Тут с Эвал было не поспорить.
Записки, которые вытащил из тарелок вслед за Сандрой второй мальчик, как будто продолжили разговор на ту же самую тему. Похоже, он и сам очень удивился этому повороту событий, так как зачитал их содержание с явным изумлением на лице.
— Что наступит за ночью? Сон.
В комнате повисла пауза, которая показалась Сандре очень напряженной. Но длилась она совсем недолго, и прервала общее молчание, конечно, Эвал.
— Мимо, — без лишних объяснений объявила она.
Мальчики наперебой затараторили.
— Что ж такое?
— Опять мимо.
— Все мимо, да мимо.
— Ничего сегодня не совпадает.
И вдруг со своего места поднялась Жужа. Рыжая девочка подошла к столу, в каждой из тарелок на котором оставалось всего по две записки. Она быстро взглянула на свои часы и сказала:
— Ничего и не мимо. В этот раз все очень даже совпало.
Она быстро вытащила по одной бумажке и прочитала их вслух:
— Когда зазвонят часы? Скоро.
И в эту самую секунду часы на руке у Жужи действительно издали противный пронзительный писк, словно только и ждали момента, когда о них кто-нибудь вспомнит. Сила прерывистого сигнала с каждым новым разом все нарастала и нарастала, но девочка и не думала его выключать. Наверное, это было просто невозможно.
— Это были мои записки… Обе. И видите, у меня за сегодняшней ночью действительно наступит сон. Все очень даже совпало, — прошептала она.
Слов ее из-за нараставшего механического сигнала «будильника наоборот» слышно почти не было, но их легко можно было прочитать по губам Жужи.
Сандра переглянулась с сестрой. Обе они так и не поняли, сжужилась ли их знакомая от того, что ее часы внезапно пробудились таким противным писком. На лице рыжей девочки в этот момент вообще не было написано никаких эмоций. Жужа встала, молча кивнула всем ребятам и, не говоря больше ни слова, направилась к выходу из квартиры. Вскоре дверь хлопнула, и металлический сигнал часов девочки сразу стал заметно тише. А вскоре — и вовсе стих.
— Ну и ну, — только и произнес один из мальчишек.
— Да уж, совпало — так совпало, — отозвался второй.
— Славно сегодня повеселились, — рассмеялась Эвал, и было совершенно непонятно, искренне делает это девочка, или же у нее просто прорвался наружу нервный смех. С Эвал вообще трудно было в чем-то быть уверенным наверняка.
В тарелках еще оставалось по одной бумажке, но после неожиданного ухода Жужи продолжение игры никого уже не интересовало. Никого — кроме Сандры, для которой после самого первого вопроса во всех этих записках появился дополнительный смысл. Она вытащила по последней записке из каждой тарелки и прочитала их про себя. Похоже, и они тоже вполне подходили одна к другой. На них было написано:
— Что я ненавижу? Утро.
Сандра бросила бумажки на стол, поежилась и подошла к окну. С их седьмого этажа открывалась отличная панорама на тянущиеся до самого горизонта безликие одинаковые дома этого странного города. Где-то вдалеке небо уже начало понемножку розоветь, и стало ясно, что вот-вот наступит рассвет.
В Урштадт действительно приходило утро.
Глава четвертая
в которой Сандра с Диной разгадывают «секрет шести записок»
Неплохо мы сегодня повеселились, правда? Ну, прощайте…
Мальчик, который во время «игры в вопросы» выполнял роль ведущего, сделал неопределенный жест рукой и направился в сторону выхода. Через несколько секунд дверь квартиры негромко хлопнула. Сандра и Дина остались втроем с Эвал, так как другой мальчишка ушел еще раньше. Стоило первым лучам восходящего солнца осветить безликие прямоугольные улицы Урштадта, как он засобирался в дорогу и покинул квартиру, произнеся в дверях одно-единственное слово.
— Почему у вас в городе все, расставаясь, обязательно говорят друг другу «прощайте», а не «до свидания»? Словно знают, что никогда больше не встретятся…, — задала Дина Эвал вопрос, который давным-давно вертелся у нее на языке.
— Да ведь именно так оно и есть. Собственное время — оно в Урштадте у каждого свое. У него. У тебя. И у меня. И никто никогда не знает, с кем и когда оно позволит встретиться снова. Поэтому здесь всегда правильнее говорить «прощайте»… Вот мы так и говорим.
— Понятно, — зачем-то сказала Сандра.
На самом деле она не поняла из объяснений Эвал почти ничего. Кроме того, что со временем в этом городе шутить не стоит. И еще — что наверняка будет лучше это самое время попусту в здешних краях не терять.
— А куда ушла Жужа, когда у нее зазвенели часы? — продолжала удовлетворять свое ненасытное любопытство Дина.
Эвал, казалось, была совершенно не удивлена, что две сестры не знают таких простых вещей, которые были известны в Урштадте даже малышам.
— Она отправилась в Академию сна.
Долговязая девочка почему-то отвечала на вопросы, глядя вовсе не на Сандру с Диной, а в окно, рядом с которым находилось ее кресло. Можно было подумать, будто именно в эти минуты там происходило что-то невероятно интересное. Сандра даже решила на всякий случай проверить, не так ли все обстоит на самом деле. Она подошла к окну и тоже выглянула вниз. Ничего любопытного. Большой город одинаковых домов неторопливо входил в свой очередной день.
«Интересно — люди тут ночью не спят, а вот сам город на ночь, когда все расходятся по разным квартирам, все-таки засыпает», — внезапно пришла Сандре в голову необычная мысль об Урштадте.
— Когда часы собственного времени подают сигнал, что кому-то пришла пора отправляться в Академию сна, — этот человек просто выходит на улицу, и его отвозят прямиком к месту назначения. Вот и вся история, — пояснила Эвал.
— Понятно: на эксперименты, — сквозь зубы процедила Дина, которая за время своих с сестрой приключений успела почувствовать к одному только этому слову — «эксперимент» — настоящее отвращение.
— Ну да, — просто подтвердила Эвал. — На эксперимент.
Она наконец-то оторвала взгляд от окна и повернула голову к собеседницам. Блик света снова пробежал при этом по белесой пряди в ее волосах, напомнив Сандре о том, что происходило в этой комнате совсем недавно.
— А ведь это ты написала в ночной игре вопрос про то, что должно помочь найти выход… — напрямик выпалила она.
Сандра и сама не знала — вопрос это у нее получился или утверждение. Она ничуть не сомневалась, что ту записку написала именно Эвал — просто потому, что этого не мог сделать никто другой. Обоим мальчикам явно было не до их с сестрой приключений. Сама она написала в игре совершенно про другое, а Дина, даже вздумайся вдруг сестре порассуждать на эту тему, наверняка сформулировала бы свою записку как-то иначе. Что же до вопроса и ответа Жужи, то с ними все и вовсе выяснилось еще раньше. Вот и получалось: это могла быть только Эвал. И никак иначе.
Эвал снова отвернулась к окну и задумчиво посмотрела на свой город с высоты седьмого этажа.
— Я, — подтвердила она после долгого молчания.
— А что ты написала во второй записке? Каким был ответ?- спросила Сандра. Теперь уже это определенно был именно вопрос.
На этот раз пауза провисела в воздухе еще дольше. Наверное, целую минуту. Сандра успела даже подумать, будто девочка у окна вовсе не собирается ей ничего отвечать. Но Эвал все-таки нарушила тишину:
— Ты слишком торопишься узнать все и сразу…
— Разве ты написала этот вопрос не потому, что на самом деле хочешь помочь нам? — удивилась Сандра.
Теперь Эвал ответила почти сразу. Наверное, потому, что ей не пришлось выдумывать ответ заново. Она лишь переставила слова местами:
— Ты слишком торопишься узнать сразу и почти все…
И рассмеялась. Хотя ни одной из сестер вовсе не показалось, что в этом их разговоре с Эвал было хоть что-то смешное…
***
Сандра перебирала в руках записки с ответами из ночной игры, так и оставшиеся лежать на стеклянном журнальном столике.
— Солнце… Часы… Сон… Утро…
Две бумажки — свой собственный ответ «дом» и Жужину записку со словом «скоро» — она сразу отложила в сторону. Их точно написала не Эвал. А вот какой ответ из остальных был правильным?
Совсем уж неподходящим к вопросу — «Что поможет найти выход?» — не выглядел ни один из четырех оставшихся вариантов. И Сандра подумала, что самое время сократить этот список хотя бы до трех ответов. Тем более что сделать это было проще простого.
— Дина, а что ты написала в своих записках? — обратилась она к сестре.
Та промолчала.
— Дин, ты меня, что, не слышишь?
— Слышу, слышу, — отозвалась, наконец, сестра. — А тебе зачем?
— Просто…
— Опять ты с этим своим вечным «просто», — мгновенно взвилась Дина. — Чуть что — сразу: «просто». И без всяких объяснений делай то, что тебе «просто» вздумалось, да? А вот я не скажу… И спроси меня — почему?
— Почему?
— Просто!
Она произнесла любимое словечко сестры и обиженно надулась. Сандра отлично знала, что теперь любые попытки переупрямить Дину бесполезны. И вдруг она почувствовала, как и в ней самой впервые начинает нарастать невесть откуда взявшееся раздражение в адреc собственной младшей сестры. Что эта Динка себе воображает? Именно теперь, когда им так необходимо держаться вместе и помогать друг другу в этой опасной сказке, ее сестра в самый неподходящий момент постоянно находит способы показать свой вздорный характер. Сандра уже и думать не думала о том, что правдолюбие и непримиримость Дины обычно казались ей такими трогательными качествами, что прежде она в любых ситуациях заступалась за младшую сестру. Ну, иногда одергивала ту за сарафан, но не больше — да и то, любя. Теперь же невероятное раздражение накрыло Сандру с головой, словно она с обрыва прыгнула в озеро, вместо воды наполненное одним только этим чувством.
— Ну, и ладно, Диночка! Ну, и пожалуйста! Только если я разгадаю этот секрет без тебя и найду дорогу домой — и не думай увязаться за мной! Выпутывайся из этой сказки сама, — почти прокричала сестре Сандра.
— Уж как-нибудь выпутаюсь, не сомневайся. Не думай, что это ты у нас одна такая сообразительная, — с не меньшим раздражением выпалила в ответ Дина.
Эвал с любопытством наблюдала за происходящим, и не думая вмешиваться в набиравшую обороты ссору сестер. Было похоже, что девочке в кресле у окна отчего-то даже нравится эта размолвка. Сандра даже готова была поручиться, что в какой-то момент на лице Эвал и вовсе промелькнуло подобие лукавой улыбки. Та явно понимала в природе происходящего куда больше обеих сестер.
И тут у Сандры в голове как будто кто-то включил фонарик.
«Теперь у каждой из вас свое собственное время… И мысли — тоже свои собственные. Время будет идти, и общих среди них будет становиться все меньше и меньше… Привыкайте. Мы тут все так живем…».
Слова Жужи, произнесенные еще на улице во время их предыдущей размолвки с Диной, словно сами собой вспыхнули в мозгу у Сандры. И прозвучали так отчетливо, будто кто-то только что повторил их вслух. И все ее раздражение из-за поведения младшей сестры вмиг куда-то улетучилось. Ведь во всем была виновата вовсе не несчастная Дина, а часы Герра Дисгера, которые по-разному отсчитывали свое время на руках у них обеих.
Сандра подошла к младшей сестре и ласково взяла ту за руку. Ей так не хотелось, чтобы Дина сейчас вновь оттолкнула ее! И, видимо, таинственные часы собственного времени еще не увели сестер друг от друга слишком далеко. Дина не стала выдергивать свою руку, посмотрела прямо в глаза Сандре и… неожиданно улыбнулась, словно и не было только что никакой ссоры. Она тоже все поняла.
— Вот не зря я тогда написала в своих записках именно так! — сказала она Сандре. — Ведь это все с нами происходит только из-за них, правда?
Дина вовсе не собиралась говорить загадками, просто у нее от волнения так получилось само собой. Но Сандра все равно мгновенно догадалась, какие вопрос с ответом в ночной игре принадлежали ее сестре. Теперь она могла удивляться только одному: как не разобралась в этом сразу. Ведь все было так просто.
— Что я ненавижу? Часы! — вот что ты написала, — сказала она вслух. То ли Дине, то ли самой себе.
Та кивнула:
— Ненавижу, и еще как!
Сандра взяла со стола бумажку со словом «часы» и тоже отложила ее в сторону. Теперь возможных вариантов ответа на ночной вопрос Эвал осталось только три.
И тут сестры услышали успевший стать для них знакомым звук захлопнувшейся двери квартиры.
— Сандра, смотри, а Эвал-то уже ушла…- удивленно сказала Дина, обратив внимание, что высокой девочки больше нет в квартире.
Но Сандра и сама это заметила. Она так и не решила, чему стоило удивляться больше — тому, что Эвал ушла так неожиданно, или тому, что, уходя, она не сказала обязательное «прощайте», которое здесь, в Урштадте, стало казаться ей обязательным ритуалом при любом расставании…
***
«Солнце», «Сон» или «Утро»?
Сандра все смотрела и смотрела на три бумажки с написанными на них словами ответов на вопросы и никак не могла сосредоточиться. Как им может помочь Солнце, если правильный ответ именно таков? Что такого особенного может случиться утром, каким именно утром, и как все это не пропустить? И разве можно рассчитывать на какую-то помощь сна в этом Урштадте — городе неспящих людей? Или, быть может, Эвал просто подшутила над ними с Диной? От этой странной девочки вполне можно было ожидать и такого фокуса.
Сандра почувствовала, что вот-вот расплачется от накативших на нее усталости и разочарования. Она схватила со стола все три злосчастных записки и смяла их в кулаке.
— Хватит жужиться. Уже, — требовательно заявила Дина, которая заметила изменение в настроении сестры.
Сандра невольно улыбнулась. Да уж, словечко «жужиться» теперь наверняка останется в их разговорах надолго.
— Что, заблудилась в трех листочках бумаги? — насмешливо продолжила Дина.
— Ага.
— Э-эх, а еще считаешься сообразительной старшей сестрой. Если бы это был чемпионат мира по отгадыванию слов, то я бы тебе сказала, что… Ну, чтобы заблудиться как следует нужно не три бумажки… А хотя бы — ну-у, скажем… шесть.
— Шесть? — переспросила Сандра. Но почти сразу же поняла мысль сестры: — Точно! Какая же ты умница, Динка!
Она снова разгладила три смятые бумажки и бросилась собирать разбросанные по полу комнаты листочки с вопросами. Ведь, сопоставив их с ответами, наверняка можно будет без труда вычислить нужную комбинацию. Ай да сестра!
Сандра отложила в сторону записки с вопросами, ответы на которые были уже известны — написанные Дино, Жужей и ей самой. Оставшиеся три она положила рядом с ответами, и… этот словесный пазл сложился почти сразу. Даже поломать голову толком не пришлось.
— Что наступит за ночью? Утро.
— Что напомнит об окончании ночи? Солнце.
И последняя — самая главная — пара записок:
— Что поможет найти выход? Сон.
Сандра еще раз перепроверила, не может ли также хорошо подойти друг другу какая-нибудь другая комбинация из вопросов и ответов. Но нет, сомневаться не приходилось. Эту головоломку они с Диной разгадали правильно. Вот только ближе к дому от этого своего открытия пока что явно не стали.
— Наверное, и нам с тобой пора уходить из этой квартиры, — сказала Сандра. — Как я поняла, днем они тут, в этом Урштадте, по квартирам не сидят.
Девочки немножко поспорили между собой на тему, стоит ли им прибираться в квартире перед уходом, так как по этому поводу никто ничего им не рассказывал. Дина, которая вообще, честно говоря, не слишком любила заниматься уборкой, естественно, была против. Сандра пыталась настаивать, ведь кто-то же в Урштадте должен следить за порядком. Но настаивала она не слишком активно, так как совершенно не хотела поссориться с сестрой еще и по этому поводу. В результате девочки сошлись на «ничейном» варианте. Они аккуратно расставили все кресла, собрали с пола и с журнального столика все бумажки ночной игры, выбросив их затем в мусорное ведро.
— Все, пошли… Уже, — нетерпеливо сказала Дина. — Посмотри в окно: совсем-совсем рассвело.
— Да, — тихонько согласилась Сандра. — Рассвело. А сна — ни в одном глазу…
После того, как они с Диной нашли решение загадки с запиской Эвал, собственное абсолютное отсутствие желания спать стало очень сильно расстраивать Сандру.
— Ни в одном глазу!
Теперь девочка объявила это во весь голос, словно ее кто-то должен был услышать. И — отправилась догонять свою нетерпеливую сестру, шаги которой слышались уже не в квартире, а на лестнице…
Глава пятая
в которой выясняется, как в Урштадте можно встретиться со старыми знакомыми, и к чему это приводит
Утро в Урштадте очень сильно отличалось от здешнего вечера.
Оно выглядело мрачным и хмурым, и дело тут было вовсе не в погоде. Солнце ярко светило на голубом небе, но это отчего-то вовсе не добавляло радости городу — после проведенной без сна ночи Урштадт казался куда менее приветливым, чем был до нее. Одинокие прохожие спешили по своим делам, и, казалось, не обращали никакого внимания на происходящее вокруг. Радостное возбуждение, которое Сандра и Дина замечали вечером у каждой проходившей мимо компании, теперь как рукой сняло. Да и самих компаний не было тоже, так как почти все люди этим утром шли по улицам Урштадта поодиночке.
По широким магистралям города один за другим проносились мимо девочек автомобили, но даже в их движении чувствовался какой-то надрыв, которого и в помине не было накануне вечером. Водители то и дело недовольно сигналили друг другу, словно каждый маневр проезжающей мимо машины почему-то вызывал у них раздражение и злость. Город выглядел невыспавшимся и усталым.
— Забавно. У нас такие одинаковые и похожие друг на друга как две капли воды кварталы на окраинах городов называются «спальными районами», — поделилась с сестрой пришедшей мыслью Сандра. — А тут это наоборот — какие-то «неспальные районы»…
— Других-то районов в этом Урштадте и нет вовсе, — откликнулась сестра. — Спальный — он тут один на весь город и есть. Тот, где находится эта Академия сна с их лаболаториями.
— Лабораториями, — механически поправила Сандра.
И тут ей пришла новая идея.
— А вот давай как раз и посмотрим, какие тут кварталы есть, а каких нет, — предложила старшая сестра. — Все равно у нас с тобой на сегодня нет других планов.
— Как это посмотрим? — удивилась Дина.
— А просто…
Услышав надоевшее ей слово, Дина в очередной раз готова была вспыхнуть от захлестнувшей ее новой волны раздражения. Но потом бросила взгляд на тикавшие у нее на руке вредные часы собственного времени и сдержалась. «Нет уж, часики, больше вы меня не заставите поссориться с Сандрой», — упрямо подумала девочка. И все-таки решила, что надо будет при случае попросить сестру как-то избавиться от этого ее постоянного словечка «просто». Уже избавиться, да.
Тем временем Сандра схватила Дину за руку и потащила за собой вперед. Только тут та заметила, что проходивший мимо них автобус как раз притормозил на остановке и открыл двери. Вместо номера маршрута на его лобовом стекле и сбоку салона была выведена большая буква «Ш». Девчонки впрыгнули в автобус и перевели дух.
— И куда мы теперь поедем? — шепнула сестре на ухо Дина.
— А какая разница? Считай, что на экскурсию. Давай будем называть все это нашей «Операцией «Ш».
Внутри автобуса было, честно говоря, ничуть не веселее, чем снаружи. Сандра какое-то время не могла сообразить, чем же обстановка внутри салона отличается от той, к которой она привыкла. Однако скоро разобралась: в автобусе было слишком тихо. Пассажиров внутри было довольно много — все сидячие места оказались заняты, да и людей, стоявших, придерживаясь за поручни, было совсем немало. Однако в салоне сохранялось почти полное молчание — тут не было ничего похожего на тот гул голосов, сливающийся в общий шум неотделимых друг от друга разговоров, который, как до этого казалось сестрам, обязательно должен присутствовать в транспорте.
Остановок тоже никто не объявлял, но пассажиров это ничуть не смущало. Двери открывались, кто-то выходил, вместо этих людей места в автобусе занимали другие, но ничего внутри салона при этом не менялось. Девочки никак не могли понять, как местным жителям удается ориентироваться в лабиринте одинаковых улиц Урштадта и определять нужную им остановку, ведь, хотя автобус уже совершил несколько поворотов, панорама вокруг абсолютно не изменилась. Улицы, по которым они проезжали, окружали все те же ряды типовых и неотличимых друг от друга зданий с магазинами на первых этажах и безликими окнами квартир на девяти остальных.
— Куда-то мы, в конце концов, приедем? — не выдержав, шепнула на ухо сестре нетерпеливая Дина.
Сандра пожала плечами. Она и сама этого не представляла. Но тут же девочка почувствовала на себе удивленные взгляды других пассажиров, которые явно недоумевали, как кому-то пришло в голову нарушить — пусть и шепотом — тишину в салоне автобуса. Их с Диной явно никто не осуждал, просто почему-то такое поведение показалось остальным очень странным. Утро жители Урштадта встречали молча. И без особой радости.
«Ну, так ясное дело — если не спать целыми месяцами, то какая по утрам может быть радость? Да и вообще с их собственными временами тут никому до других нет дела. И зачем тогда разговоры?» — подумала про себя Сандра.
А вот Дину эти удивленные взгляды пассажиров в ответ на ее шепот сильно разозлили. Девочка уже готова была по своему обыкновению прямо высказать кому-нибудь из пассажиров все, что она думает по поводу местных утренних обычаев, больше всего напоминавших жизнь рыб в аквариуме. Дина уже даже открыла для этого рот, как вдруг… не произнеся ни звука, просто закрыла его обратно. Со стороны — действительно, почти как рыба.
Она дернула сестру за рукав и молча кивнула в сторону одного из пассажирских сидений в задней части автобуса. Там читал газету Герр Дисгер.
Стоило Дине заметить его, как Герр Дисгер тут же свернул свою газету и убрал ее во внутренний карман пиджака, надетого поверх того самого цветного свитера, в котором сестры встретили его в первый раз. Герр Дисгер не подал виду, что узнал Сандру с Диной, но никаких сомнений в этом ни у одной из девочек не было.
— По-моему, мы приехали, — сказала старшая сестра.
— Ну, и что ты теперь думаешь о своей «Операции «Ш»? — недовольно поморщилась младшая, которой встреча с Герром Дисгером мгновенно напомнила о тикавших на руке неснимаемых часах.
— По-моему, она удалась, — совершенно серьезно ответила Сандра.
Автобус плавно притормозил, подъезжая к очередной остановке. Сандра и Дина стали пробираться к выходу и боковым зрением заметили, что Герр Дисгер направился следом за ними.
***
Выйдя из автобуса, Сандра и Дина озадаченно застыли на месте. На первом этаже ближайшего к остановке дома значилась хорошо знакомая им вывеска: «Добро пожаловать в Урштадт!».
То ли маршрут этого бессловесного автобуса с литерой «Ш» оказался круговым и в результате получасовой поездки привез сестер почти в то же самое место, где они в него сели, то ли такой магазин был в городе не единственным. Девочки огляделись повнимательнее. На ближайших домах были вывески — «Продукты», «Обувь», «Книги»… Определенно, это было то же самое место, что и вчера. Хотя совсем уж наверняка в одинаковом Урштадте утверждать это было все-таки невозможно.
Сандру подобный поворот событий вовсе не расстроил. Уж если, как следовало из записок Эвал, помочь им найти выход из Урштадта может только сон, то не было ничего плохого в том, чтобы оказаться именно там, где их с Диной наградили часами собственного времени. Часами, которые как раз и отсчитывали время до этого самого сна. Если кого-то о чем-то и следовало спрашивать — так именно здесь, в магазине с вывеской «Добро пожаловать в Урштадт!».
Словом, убегать и прятаться от Герра Дисгера Сандра точно не собиралась. Дина не намеревалась этого делать тем более. По румянцу, проявившемуся на щеках младшей сестры, Сандра сразу поняла, что Дина вот-вот выскажет хозяину магазина прямо в лицо все, что она думает о его вчерашнем подарке. Она по привычке чуть придержала Дину за сарафан. Заранее. На всякий случай.
Герр Дисгер, выйдя следом за сестрами из автобуса, и не подумал делать вид, будто заметил их только сейчас, на остановке.
— Р-рад пр-риветствовать вас снова, — весело заявил он. — А я вот еду и думаю: куда это мои знакомые девочки напр-равились… Р-решили пр-рокатиться по нашему веселому Ур-рштадту?
— Да уж, весело у вас — прямо как в цир-рке, — с напряжением, выдававшим ее решительный настрой, проговорила Дина, которая при этом опять незаметно для себя самой передразнила Герра Дисгера с его дребезжащим «р». — Обхохотались прямо от этого вашего молчания. Уже.
— Ну, так ведь это совсем ненадолго, — добродушно улыбнулся Герр Дисгер и задумчиво почесал в затылке под своим зеленым беретом, будто решая, продолжать начатую фразу или остановиться на этом месте. Но все-таки продолжил:
— Вот увидите, скор-ро наступит вечер-р, а с ним вер-рнется и веселье. Надо только потер-рпеть и немножко подождать.
Сандре не нравилась эта беседа. Даже при разговоре с Герром Дисгером она никак не могла избавиться от застенчивости. А тут еще надо было следить за тем, чтобы Динка не брякнула чего-нибудь совсем уж бестактного. И Сандра, выдохнув, решила, что раз уж начавшегося разговора все равно уже не избежать, то лучше повернуть его в сторону темы, которая интересовала ее больше всего.
— А мы не просто так на автобусе прокатиться решили, — как бы невзначай заметила она. — Мы поехали искать вашу Академию сна.
Услышав это, хозяин необычной лавки вдруг от души расхохотался, словно Сандра рассказала смешной анекдот или призналась в том, что привыкла по утрам чистить сапоги зубной пастой.
— Академию сна? На автобусе? — хохотал он, наверное, целых полминуты. А потом вдруг прекратил смеяться также внезапно, как и начал: — Повер-рьте, если бы это было так пр-росто, я бы пер-рвый катался на этом автобусе с утр-ра до вечер-ра.
— Неужели вы не знаете, как ее найти, если сами раздаете эти часы собственного времени? — не поверила Сандра.
— Не знаю. И никто не знает этого зар-ранее. Мое дело — пр-росто следить за тем, чтобы у всех в Ур-рштадте были часы. Такая р-работа.
— А как же ее тогда можно найти, эту Академию, если никто не знает, где она находится? — удивилась Сандра.
— Никак. Она сама найдет тебя, когда пр-ридет вр-ремя. Я же говор-рил вам вчер-ра, что мои часы вам еще очень пр-ригодятся.
— И что… что там с нами тогда будут делать, в этой вашей Академии? — необычно тихим голосом поинтересовалась Дина.
— Как это — что? Вы, наконец, поспите себе всласть, ваши сны поступят в общий резерв снов Академии, и над ними начнут р-работать. Ведь из всех состояний нашей жизни именно сны ближе всего к Вечности, и именно они могут помочь р-разгадать ее Великий Секр-рет…
— А потом? — еще тише, почти неслышно, проговорила Дина.
Герр Дисгер поправил свой берет, а потом громко и торжественно, будто выступая на многолюдном митинге, объявил:
— Тогда Ур-рштадт станет обладателем Великого Секр-рета вечности.
— Нет, что потом будет с нами самими? После всех этих экспериментов с нашими снами? — уточнила Сандра вопрос сестры.
— Ах, вы об этом, — только и махнул рукой Герр Дисгер, с которого вмиг спала вся его торжественность. — Ничего особенного. Пр-роснетесь себе, как миленькие, мои славные… Наступит ваше собственное утр-ро.
***
Визг тормозов прозвучал резко и неожиданно.
Прямо рядом с сестрами и Герром Дисгером, так и не успевшими уйти далеко от автобусной остановки, с шумом остановился длинный белый автомобиль. Если бы на крыше такой машины были два переплетенных кольца, то ее вполне можно было бы принять за свадебный лимузин. Однако никаких колец там вовсе не было.
Задняя дверь белого автомобиля открылась, и оттуда неожиданно вылезла… Жужа. Машина, высадив рыжую девочку, все с тем же резким шумом набрала скорость и мгновенно скрылась из виду, умчавшись куда-то вперед по широким транспортным магистралям Урштадта. Все это вместе заняло секунд пять, не больше, и было похоже на какую-то стремительную десантную операцию под названием «Высадка Жужи на тротуар».
Сестры с изумлением наблюдали за происходящим.
— Жужа, это ты? — на всякий случай спросила Сандра.
— Жужа — это я.
Девочка, словно продолжая пребывать в каком-то полусне, механически ответила на вопрос Сандры. Ответила вежливо, но при этом было заметно, что Жужа не узнает ни одну из сестер. Как будто вовсе не с ними она рассталась всего несколько часов назад. Из Академии сна, если она действительно побывала именно там, Жужа вернулась какой-то совсем другой.
«Может, это она еще просто толком не проснулась», — с надеждой подумала Сандра, на которую неожиданная перемена в поведении Жужи произвела очень мрачное впечатление. И вдруг она заметила еще кое-что необычное. Сандра даже дернула Дину за сарафан, глазами показав сестре на руку их приятельницы: недавно подавших свой пронзительный сигнал часов на левой руке Жужи уже не было. Оказывается, эти урштадтские часы собственного времени все-таки можно было снять.
А вот Герр Дисгер ничуть не удивился тому, как неожиданно была обставлена эта встреча с Жужей. С появлением рыжей девочки он как будто сразу же утратил всякий интерес к Сандре с Диной, предупредительно взял Жужу под локоть и повел ее к своей лавке «Добро пожаловать в Урштадт!».
— Пойдем, моя славная, — ласково приговаривал по пути Герр Дисгер. — Тебе ведь понр-равилось хор-рошенько выспаться, да?
— Мне понравилось — да, — все тем же механическим голосом ответила Жужа.
— Вот и славно. Сейчас мы подыщем тебе новые симпатичные часики, моя славная. Кр-расивые часики подыщем…
Герр Дисгер с Жужей скрылись за дверью магазина, а Сандра и Дина остались на улице одни.
— Не хочу! Ни минуточки не хочу здесь оставаться! Тут хуже… Тут хуже, чем даже в каком-нибудь городе бродячих собак — вот! Я тут боюсь, — вдруг заплакала Дина.
— Дина, Диночка, мы обязательно придумаем, как отсюда выбраться, — попыталась успокоить сестру Сандра, которой и самой с каждой минутой все больше переставало нравиться в Урштадте.
Но Дину было уже не остановить. На смену тихому плачу к младшей сестре пришло желание немедленно действовать. Она уже забыла о собственном обещании не ссориться с Сандрой. Или это часы на левой руке заставили ее об этом забыть? Дина почувствовала, что не хочет больше спорить с сестрой. Не хочет больше бояться. Не хочет находиться здесь. Хочет остаться одна и сделать что-то такое, что вдруг изменит вокруг нее все и сразу…
— Не буду ничего больше слушать. Не буду ничего больше ждать. Я ненавижу эти часы! — прокричала она в слезах.
Это была почти истерика. Дина снова попыталась сорвать с себя злосчастные часы — не получилось. Тогда она подцепила ногтем стекло, прикрывавшее циферблат, и собственная ярость как будто придала ей дополнительных сил. Стекло чуть-чуть посопротивлялось, но все-таки подалось и соскочило.
— Остановись! — закричала Сандра, которая почувствовала, что сейчас может произойти что-то страшное и непоправимое.
Но было уже поздно. Дина схватила пальцами обе стрелки на своих часах и силой передвинула их в вертикальное положение. На обычном циферблате это означало бы — на 12 часов. На часах собственного времени Дины такое положение стрелок соответствовало круглой отметке: «100»…
Глава шестая
в которой Сандра неожиданно узнает настоящую цену минутам
Дина исчезла.
Сандра даже не успела толком заметить, как именно это произошло. Стоило ее сестре перевести стрелки на своих часах, как в дверях лавки с вывеской «Добро пожаловать в Урштадт!» появился Герр Дисгер. Он сразу понял, что именно произошло несколько секунд назад, так как тихо произнес прямо с порога:
— Ай-яй-яй, никогда не следует торопить время…
Сандра стояла спиной к его лавке и так удивилась, что Герр Дисгер сумел выговорить эту фразу без своего постоянного попугайского дребезжания на всех звуках «р-р», что даже оглянулась назад — проверить, он ли это был на самом деле. Оказалось: он! Но, когда Сандра через мгновение повернулась обратно, — Дины на своем месте уже не было. Ее не было вообще нигде поблизости, словно младшая сестра внезапно растворилась в воздухе. Ладно бы еще за ней торжественно подали белый лимузин, а тут…
Сандру охватила настоящая ярость. Теперь — никаких «Я стесняюсь!» Девочка подскочила к Герру Дисгеру и начала отчаянно колотить кулаками в его грудь. Тот стоял абсолютно спокойно и даже не сопротивлялся, будто такое поведение Сандры было вполне нормальным и естественным. Или, по крайней мере, совершенно для него привычным.
— Где Динка? Как мне теперь найти Динку? — кричала Сандра, захлебываясь слезами и продолжая свою атаку на Герра Дисгера.
Тот подождал, пока силы у девочки иссякнут, и только потом сделал шаг в сторону.
— Всему свое вр-ремя, — проговорил после паузы Герр Дисгер, и почему-то больше всего Сандру расстроило, что к нему вернулась его привычная особенность речи. Словно подчеркивая тем самым, будто ничего необычного только что вовсе не произошло. Ну, растворилась в воздухе одна непослушная девочка, и что с того?
Тем временем Герр Дисгер повторил:
— Всему свое вр-ремя… Твоя Дина пр-росто потор-ропила его. И зр-ря.
Сандра очень отчетливо поняла, что больше ничего от него не добьется. Этот человек явно не собирался рассказывать ей об особенностях жизни Урштадта больше, чем уже рассказал. Стало ясно, что в поисках Дины Герр Дисгер был Сандре — уж точно не помощник. Кто же тогда может ей помочь, ведь она почти никого не знала в этом странном городе?
И тут девочка вспомнила, что одна из немногих ее здешних знакомых — Жужа — так пока и не появилась из лавки «Добро пожаловать в Урштадт!» Сандра бросилась в сторону магазина и почти столкнулась в дверях с Жужей, в этот самый момент как раз выходившей на улицу. Рыжая девочка с явным удовольствием разглядывала новые часы, которые уже красовались на ее левой руке — это были небольшие дамские часики с асимметричным цветным циферблатом. Жужа больше не выглядела не пришедшей в себя после сна и не понимающей, что происходит вокруг, девочкой, какой казалась, только приехав на белом автомобиле.
— Жужа, ты меня помнишь? — на всякий случай поинтересовалась Сандра.
И не зря. Девочка с львиной гривой рыжих косичек с видимым усилием оторвалась от изучения своих новых часов. Она удивленно посмотрела на Сандру и отрицательно помотала головой из стороны в сторону. Сандра поняла, что Жужа вовсе не притворяется. Та на самом деле почему-то ее не помнила. Она схватила рыжую девочку за плечо и быстро-быстро затараторила, всеми силами стараясь все-таки разбудить Жужины воспоминания:
— Квартира на седьмом этаже… Мы играли в вопросы… Ты спросила: «Когда зазвенит будильник?»… Написала на бумажке ответ: «Скоро»… И он зазвонил… Ну, вспоминай же!
Жужа со все нарастающим удивлением смотрела на Сандру, которая отчаянно размахивала руками, как будто эта жестикуляция могла придать ее словам убедительности. Потом забавно наморщила лоб — было похоже, что она действительно пытается что-то вспомнить. Честно пытается — и… не может. Она даже чуть-чуть сжужилась — в точности, как вчера вечером. Этой своей забавной способности после посещения Академии сна она точно не растеряла. Но только эта готовность в любой момент сжужиться и напомнила в ней себя вчерашнюю.
От чувства собственного бессилия справиться со всем этим Сандра готова была вновь разрыдаться.
— Неужели ты ничего… ну, ничегошеньки не помнишь?
Жужа промолчала и опять посмотрела на свои часы. Это явно отвлекало ее от назойливых приставаний Сандры. Герр Дисгер, который до этого момента просто наблюдал за необычной сценой, решил, наконец, вмешаться.
— Не мучь ты ее своими вопр-росами, моя славная, — проговорил он, подойдя к Сандре и осторожно прикоснувшись к ее руке. — Ей сейчас не до ваших вчер-рашних пр-риключений. Она только пр-ривыкает жить по своему новому собственному времени. А ты, ты лучше пр-риготовься-ка к веселью. Ведь в нашем веселом Ур-рштадте скор-ро — опять вечер-р…
Сандра вырвала свою ладонь из руки Герра Дисгера. Она поняла, что не только он, но и Жужа не смогут помочь ей в поисках Дины.
— Прощай, — бросила она рыжей девочке одно-единственное слово и быстро шагала прочь по тротуару вдоль широкой автомобильной магистрали, по которой мимо нее сплошным потоком все неслись и неслись машины.
Только пройдя шагов десять, Сандра вдруг сообразила, что ушла от Жужи именно с тем самым словом, с которым все и всегда расставались здесь, в Урштадте. И это отчего-то еще больше расстроило несчастную девочку.
***
Сандра брела по улицам Урштадта, не разбирая дороги и не очень понимая, что ей теперь делать. Даже одинаковость этого прямоугольного города, ни за одним поворотом которого не могло таиться сюрприза или хоть какой-то, пусть даже самой маленькой, неожиданности, перестала раздражать ее. Просто среди однообразных 10-этажек Урштадта девочка чувствовала себя, словно в глухом лесу, где безнадежно и отчаянно заблудилась.
Между тем, Герр Дисгер не обманул. С приближением вечера город снова стал меняться, полностью утратив утренние угрюмость и молчаливость. Чем ближе клонилось солнце к линии горизонта, тем больше на улицах Урштадта становилось жизнерадостных компаний, явно готовившихся к тому, чтобы весело и беззаботно провести очередную бессонную ночь. Все они совсем не были настроены на то, чтобы что-то могло испортить им вечернее настроение.
Когда Сандра, набравшись духа, обратилась к приглянувшейся ей миловидной парочке прохожих с вежливым вопросом «Вы не подскажете, как мне найти вашу Академию сна?» — те шарахнулись от девочки с такой скоростью, как будто она со своими расспросами внезапно вынырнула из-за угла на танке. Даже свое вечное здешнее «прощай» не сказали.
«И где мне теперь искать Дину?» — одна-единственная мысль сидела в голове у Сандры и не отпускала ее ни на секунду. Никакие часы собственного времени, благодаря которым все люди в Урштадте с легкостью выбрасывали из головы чужие проблемы, не могли заставить девочку забыть об исчезновении младшей сестры. Часы… Сандра посмотрела на большой яркий циферблат своих часов, накрепко прилепившихся к ее левой руке.
«Что может быть проще? — подумала она. — Ведь, если я сделаю со своими часами то же самое, что сделала со своими Дина, то наверняка попаду точно туда же, где оказалась она».
Сандра даже остановилась на месте от этой простой догадки. «Даже интересно, что чувствуешь, когда тебя, будто ластиком, стирают из этой сказки», — подумала девочка. Но что-то все-таки удерживало ее от такого поступка. Слишком уж загадочным выглядело внезапное исчезновение сестры, чтобы по доброй воле самой решиться на такое же. А тут еще этот противный Герр Дисгер со своим: «Никогда не следует тор-ропить вр-ремя…». Бр-р-р.
Неожиданно для самой себя девочка вдруг почувствовала, как сильно она проголодалась. Только теперь она сообразила, что с того самого момента, как они с Диной оказались в Урштадте, во рту у нее не было и маковой росинки. Как ни странно, чувство голода помогло Сандре немного отвлечься от мрачных мыслей. К тому же она заметила, что на первом этаже ближайшего к ней дома как раз значится аппетитная вывеска «Продукты». Именно туда Сандра и направилась.
За прилавком стоял симпатичный мужчина лет тридцати. Белый фартук и грустная улыбка придавали ему сходство с печальным Пьеро. Это Сандре даже понравилось, не одной же ей было печалиться нынешним вечером. Едва заметив входящую девочку, человек за прилавком сразу же вежливо представился:
— Очень рад видеть тебя в моем магазине. Меня зовут Вьюв.
Сандра подумала, что в Урштадте ничего нельзя понять заранее. Некоторые здешние жители представлялись сразу же после знакомства, а имена других она так и узнавала до самого прощания.
— Вьюв — забавное имя, — честно сказала она, не почувствовав ни малейшего стеснения. Наверняка именно так поступила бы на ее месте прямодушная Динка, и от этого Сандра почувствовала себя хоть чуть-чуть ближе к исчезнувшей сестре.
Мужчина рассмеялся.
— Еще какое! — подтвердил он. — Но мне нравится. Я даже свой магазин хотел назвать именно так: «У Вьюва». Правда, было бы здорово? От покупателей наверняка не было бы отбоя. Представляешь, все бы только и спрашивали бы друг друга: «Ну, что там сегодня новенького у Вьюва?» А-ах… Но мне не разрешили. Так и сказали, что, если в магазине продаются продукты, то и называться он должен «Продукты». И никак иначе. В Урштадте так принято.
Вряд ли Вьюв до сих пор грустил именно по поводу неудавшейся затеи с названием магазина, но после своего рассказа он стал выглядеть еще печальнее, чем был до него. Ну, вылитый Пьеро!
— А как же магазин Герра Дисгера «Добро пожаловать в Урштадт!»? — не удержалась от вопроса Сандра. — Там-то вывеска точно не соответствует тому, что внутри, верно?
— Ну, придумала…- заметно смутился Вьюв. — Разве можно сравнивать? Тот магазин — один на весь город, а «Продуктов» у нас — вон сколько… Да и почему вывеска там не соответствует? Очень даже соответствует.
Однако после этого поворота в разговоре хозяин продуктовой лавки почему-то стал менее приветливым, чем был поначалу. Он явно куда-то заторопился и пробурчал:
— Ну, давай, выбирай уже, что тебе нужно, а то я еще даже не решил, куда сегодня ночью отправляюсь веселиться.
Сандра не заставила себя долго упрашивать. Тем более, что на прилавке продуктового магазина нашлось все то, чего ей сейчас больше всего хотелось — чипсы, пара шоколадок с ягодной начинкой и яблочный сок. Девочка попросила Вьюва достать все выбранные ей лакомства с полок и только тут сообразила, что совершенно не представляет, чем она будет расплачиваться за свои покупки. Никаких ценников на прилавках не было, а сама она до сих пор и знать не знала, как тут выглядят здешние урштадтские деньги.
— А сколько… сколько все это стоит? — осторожно поинтересовалась Сандра.
Вьюв окинул беглым взглядом все то, что она собиралась купить, пошевелил губами, складывая в уме какие-то одному ему известные цифры, а потом сказал:
— Сущие пустяки, девочка… С тебя — всего 23 минуты и 30 секунд. У меня — самый дешевый магазин во всем Урштадте.
Продавец протянул руку к часам собственного времени на левой руке Сандры, но девочка не стала дожидаться его прикосновения. Она отдернула руку с часами и бросилась наутек из магазина Вьюва, так и оставив чипсы с соком и шоколадками одиноко лежать на прилавке. Она и сама не смогла бы объяснить, почему поступила именно так. Просто ей сейчас отчего-то казалось страшнее всего допустить, чтобы к ее часам вдруг прикоснулся кто-то посторонний.
— Какая странная девочка, даже не попрощалась, — пробормотал Вьюв, когда Сандра пулей вылетела из его магазина, и дверь за ней с шумом захлопнулась. — Неужели где-то поблизости есть сладости дешевле, чем у меня? Надо будет поинтересоваться. А жаль, наторговать под вечер еще почти на полчаса приближения ко сну было бы сегодня весьма недурно. В самом деле, какая странная девочка…
Он зевнул, пожал плечами и стал собираться. Пришла пора закрывать лавку.

***
Умчавшись из магазина Вьюва, Сандра пробежала несколько кварталов, и только затем перевела дух. Есть хотелось все сильнее, и оставленные на прилавке лавки чипсы с шоколадками не давали ей покоя. «И чего я испугалась? — подумала девочка. — Это стоило всего-то 23 минуты. Мало у меня их, что ли, этих минут?»
Сандра посмотрела на свои часы, но даже они не давали ей точного ответа на ее вопрос. Они показывали 140 минут восемьдесят четвертого. Наверное, при таком богатстве каких-то ничтожных двадцати трех минут жалеть, действительно, не стоило. Хотя кто тут мог быть уверен в этом наверняка?
Девочка почувствовала, что голод и отчаяние лишили ее последних сил.
— Я устала, — вслух сказала Сандра и села прямо на тротуар. Она поняла, что больше не в силах сопротивляться обстоятельствам. Она ведь все-таки никакой не сказочный герой, а просто-напросто обычная, не слишком решительная и к тому же очень застенчивая девочка, которая вовсе не по своей воле оказалась в этой странной сказке. И больше всего на свете она хотела сейчас просто найти свою исчезнувшую сестру, вместе с которой они уж наверняка бы что-нибудь придумали. А одна? Нет. Одна она придумать ничего не могла. Сандра почувствовала, как ненавидит эти мерно тикавшие на ее руке часы собственного времени, все время напоминавшие ей о собственном одиночестве.
— Я устала, — снова повторила Сандра, как будто убеждая саму себя в правильности принятого только что решения.
Нет, никакого другого выхода она больше не видела. Сандра решила последовать примеру Дины и все-таки поступить также, как это недавно сделала ее младшая сестра. Уж так они с Диной наверняка встретятся! Девочка внимательно изучила циферблат своих часов, присматриваясь, с какой стороны удобнее подцепить стекло над ним ногтем. С ее большими часами проделать это было куда проще, чем пришлось Дине с ее миниатюрными часиками. Сандра попыталась просунуть ноготь в щель между стеклом и основанием циферблата. Это не сразу, но получилось. Оставалось приложить небольшое усилие — и дело сделано. И вдруг совсем рядом с девочкой раздался знакомый голос:
— Никогда не следует торопить время.
Сандра вздрогнула от неожиданности, но руку от часов все-таки отдернула.
— Никогда не следует торопить время, — повторил голос. — Даже если устала…
Сандра так и осталась сидеть на тротуаре, и не думая поворачиваться. Она узнала этот голос.
Рядом с ней была Эвал.
Глава седьмая
в которой выясняется, как раздобыть новые часы собственного времени
Хочешь чипсов? — спросила Эвал.
Она произнесла это настолько будничным голосом, как будто они с Сандрой расстались минут пять тому назад и договорились встретиться именно на этом самом месте.
— У меня еще яблочный сок есть. И шоколадки, — добавила девочка, протягивая Сандре все эти лакомства.
Сандра не стала упрямиться и приняла угощение, которое так странно совпало с ее собственным выбором в магазине у Вьюва. Проголодалась она на самом деле очень сильно. Однако стоило Сандре съесть несколько ломтиков жареной картошки, и надкусить одну шоколадку, как все мучившее ее чувство голода мгновенно куда-то улетучилось. Она снова перевела взгляд на большие часы на собственной руке, которые с каждой секундой все больше раздражали ее своим громким тиканьем. А особенно — необычно быстрым вращением стрелок.
— Почему ты так странно ушла утром из квартиры? — спросила Сандра, подняв глаза на Эвал и пристально посмотрев на долговязую девочку.
Та присела на краешек тротуара рядом с ней.
— Разве странно? Здесь, у нас, все так уходят, — сказала Эвал. Вдруг она улыбнулась, и оказалось, что, улыбаясь, Эвал становится очень обаятельной. Как будто во все остальное время ее лицо только и ожидало повода для такого вот преображения. Девочка проговорила:
— К тому же я убедилась, что вы правильно разгадали мою загадку и нашли ответ на мой вопрос.
— Не очень-то много нам дал этот твой ответ, — вздохнула Сандра.
— Просто вы неправильно им распорядились. Совсем неправильно. Я, конечно, имею в виду твою сестру. Она нарушила правила, а в нашем городе можно делать все, что угодно, кроме одного: нельзя нарушать правила. Попытка поторопить время — главное из возможных в Урштадте нарушений наших правил.
Сандра почувствовала, что сейчас вот-вот опять расплачется. Она никак не могла привыкнуть к тому, что Эвал все время говорила с ней загадками. Чтобы узнать что-то новое, ее обязательно нужно было об этом переспросить. И даже тогда Эвал вполне могла не ответить, бросив что-нибудь вроде: «Ты слишком торопишься узнать все и сразу».
— И где мне теперь найти Дину? — прямо спросила Сандра.
— Ты и сама прекрасно это знаешь, — неожиданно заявила Эвал, посмотрев при этом прямо в глаза Сандре.
Она больше не улыбалась.
— Я?
— Ты-ты, а кто же еще? Это ведь именно ты только что собиралась поторопить стрелки своих часов. А ведь все люди, у которых обе стрелки на часах собственного времени показывают вертикально вверх, попадают в Урштадте в одно и то же место…
— В Академию сна! — догадалась Сандра. И только теперь поняла, что действительно уже давно знала, где ей теперь следует искать Дину. Видимо, девочка просто отчаянно боялась своей догадки и невольно мешала ей прорваться сквозь запутанный лабиринт других своих мыслей.
Сандра уверенно проговорила:
— Что ж, теперь все ясно… У Динки просто какой-то …абонемент на посещение самых зловещих мест всех городов.
Она отбросила сомнения и снова протянула руку к циферблату своих часов собственного времени. Если Дина поторопила время и отправилась таким способом в Академию сна, то и она сама тотчас поступит точно также. И последует за сестрой. Наверняка Дину опять нужно срочно выручать из какой-нибудь новой переделки. Сандра закрыла глаза. Вперед!
Но — нет, ничего не получилось. Эвал схватила Сандру за руку и не дала той перевести стрелки. Несмотря на свою худобу, девочка с белесой прядью в волосах оказалась очень сильной.
— Ты … чего?.. — удивилась Сандра.
Уж чего-чего, а драться с Эвал она никак не собиралась.
— Я же сказала тебе: никогда не следует торопить время. Пойми: если ты тоже нарушишь правила Урштадта, то помочь вам с сестрой будет уже некому. Те, кто так поступает, из Академии сна уже не возвращаются… Это — еще одно правило нашего города.
— А что… Что мне тогда делать? — почти закричала Сандра, которая очень устала от бесконечных загадок и странных правил этого безликого города. — Что мне теперь — ждать, пока эти противные часы, наконец, зазвонят?
Она с ненавистью бросила взгляд на свою левую руку. Стрелкам ее часов собственного времени было еще очень далеко до вертикального положения: они показывали 70 минут сто пятого, хотя этот набор цифр ни о чем и не сказал Сандре…
— Можно было бы и подождать, — мягко ответила Эвал, но по какой-то неуловимой интонации в ее голосе Сандра почувствовала, что это еще вовсе не конец фразы. И что продолжение вряд будет для нее приятным. Так и вышло.
— Можно было бы и подождать, — повторила Эвал. И после длинной паузы, наконец, продолжила: — Только времени для этого у тебя уже нет. Вернее, его теперь нет у твоей сестры, которая нарушила наши правила. Помочь ей ты должна успеть до того момента, пока не закончится ее сон. Потом будет поздно…
— Получается, что у этой задачи нет никакого решения, — с отчаянием сделала вывод Сандра. — Поторопить время и перевести стрелки мне нельзя, а, если его не торопить — непременно опоздаешь… Это какой-то замкнутый круг!
Эвал опять улыбнулась. И снова преобразилась при этом, словно внутри у нее зажгли дополнительный фонарик обаяния.
— А я не люблю ни вопросов без ответа, ни задачек без решений, — сказала она. — Есть оно и у твоей.
— Какое? — с надеждой спросила Сандра, больше всего опасаясь опять услышать от Эвал ее вечное: «Ты слишком торопишься…». Но та с вызовом в голосе произнесла куда более неожиданные слова:
— Добро пожаловать в Урштадт!
Эвал засмеялась. Тем не менее, именно в этот момент Сандра поняла, что это была никакая не шутка, и что Эвал наконец-то действительно без всяких загадок прямо ответила на ее вопрос. В этом городе было только одно место, где можно было придумать что-то особенное с часами собственного времени.
Магазин Герра Дисгера.
***
Эвал уверенно вела Сандру по улицам Урштадта, и девочки быстро пришли к нужному месту. Прохожих вокруг с каждой минутой становилось все меньше, и город был уже почти готов к тому, чтобы провести свою очередную веселую ночь. Одна из припозднившихся шумных компаний задержалась около Сандры и Эвал.
— Девчонки, чего-то вы поздновато гуляете… Может, сегодня с нами?.. А мы знаем вечный секрет безудержного веселья, присоединяйтесь… — возбужденно загалдели голоса, перебивая друг друга.
— Нет, мы сегодня славно повеселимся и сами, — заявила в ответ Сандра настолько твердо, что шумная компания мигом растворилась в темноте урштадтского вечсра. Эвал удивленно посмотрела на Сандру, как будто неожиданно открыла в своей вечно сомневающейся спутнице что-то новое.
Девочки направились прямиком к таинственной лавке Герра Дисгера. Света в окнах, конечно, уже не было. К удивлению Сандры Эвал направилась не к двери, а как раз прямиком к одному из неосвещенных окон. Девочка вела себя так уверенно, словно без спроса забиралась по вечерам в эту лавку как минимум раз по пять в неделю. Она сделала ловкое движение рукой, и створки окна тут же распахнулись.
С каждой минутой Сандра удивлялась неожиданным талантам Эвал все больше. Однако времени на сомнения не было, и она подчинилась требовательному жесту своей спутницы, которая движением руки пригласила Сандру следом за собой залезть в окно загадочного магазина.
Бесшумно скользнув внутрь, Сандра невольно оглянулась, но на улице никого уже не было. Их проникновение в лавку «Добро пожаловать в Урштадт!» так и осталось незамеченным. И Эвал словно зафиксировала этот факт, прикрыв распахнутую створку окна. Теперь никому снаружи и подавно не могло бы придти в голову, что в темном магазине зачем-то находятся две девочки.
«Интересно: она говорит, что в Урштадте ни в коем случае нельзя нарушать правила, а сама тайком залезает ночью в магазин через окно. Неужели здешние правила запросто это допускают?» — подумала Сандра. Но вслух ничего не сказала. В конце концов, Эвал делала все это, чтобы помочь им с Диной. Так зачем донимать ту лишними вопросами?
Когда глаза немножко привыкли к темноте, Сандра благодаря тусклым отблескам от уличных фонарей за окном разглядела, что они с Эвал находятся в том же самом помещении, где когда-то состоялась их с Диной первая беседа с Герром Дисгером. Собственное любопытство все-таки победило ее, и Сандра обратилась к своей спутнице:
— А что это за странные вещи лежат тут на прилавках? Какие-то все они явно… совсем не новые…
— А-а, ерунда всякая, — отмахнулась Эвал. — Это разные чужие вещи. Думаешь это всегда так просто — заставить человека надеть часы собственного времени? А вещи из прошлого других людей помогают Герру Дисгеру быть очень убедительным в разговорах с ними. Прошлое любого человека — это всегда возможность для кого-то другого повлиять на его настоящее. И на будущее.
— Откуда ты все это знаешь? — удивилась Сандра.
— А-а, просто, — снова отмахнулась Эвал, и теперь Сандра поняла, как неприятно порой бывает другим выслушивать ее собственное любимое словечко.
Тем временем Эвал снова поторопила ее:
— Хватит уже болтать, у тебя и так осталось очень мало времени. Сюда!
Спутница Сандры, которая, как выяснилось, прекрасно ориентировалась внутри этого магазина даже в полумраке, легонько подтолкнула ее в сторону прилавка, из-под которого Герр Дисгер достал когда-то для Сандры и Дины их часы собственного времени.
***
— Нет, не те… И эти не подходят… Да что ж сегодня такое?
Отблеск света от одного из фонарей за окном падал прямо на стол. Эвал бегло смотрела на очередные часы собственного времени и с досадой откладывала их в сторону. Оказалось, что внизу под прилавком у Герра Дисгера имелся специальный выдвижной ящик, где и хранились все его таинственные часы. Выглядели они совсем по-разному — были среди них большие и маленькие, цветные и однотонные, с ремешком и без. При этом никакой системы в беспорядочном нагромождении часов собственного времени углядеть было невозможно. Они тут были свалены в предназначенном для них ящике в общую кучу, как старые, переставшие быть интересными, игрушки в комнате у ребенка.
«Да уж, хороши игрушечки, если из-за одной из них Динка исчезла неведомо куда», — подумала Сандра и решила помочь Эвал в ее поисках. Она подошла к прилавку с ящиком, и ей показалось, что даже нестройный звук общего тикания многочисленных часов собственного времени с ее приближением чуть-чуть изменился. Словно они были живыми существами и пытались таким образом выразить свое недовольство происходящим.
— Может, эти? — с надеждой выхватила Сандра из общей кучи часы, обе стрелки которых показывали почти вертикально вверх.
Эвал, мельком взглянув на них, лишь отрицательно покачала головой. Сандра повнимательнее пригляделась к выбранным часам — и убедилась, что девочка права. Стрелки на них хоть и были близки к нужному положению, но при этом совершенно не двигались. Их собственное время почти стояло, и ждать от этих часов сигнала к попаданию в Академию сна можно было еще очень долго.
«Интересно, а у животных в Урштадте тоже бывают часы собственного времени? — подумала Сандра. — Черепаху или улитку те часы наверняка сделали бы самым счастливым существом на свете…»
— Вот! Вот они! Надевай скорее вот эти! — возбужденно вскричала Эвал, наконец-то отыскав то, что хотела. А потом тихонько прошептала — уже не Сандре, а себе под нос: —
Ведь я же правильно помнила, что они — серебристого цвета…
Сандра взяла протянутые ей Эвал маленькие овальные часы с вычурным безвкусным ремешком в разноцветных блестках. Привередничать из-за вида ремешка в ее положении было бы совсем уж глупо. Главное — Сандра заметила, что времени до «собственной полуночи» на этих часах действительно осталось немного. «Серебристые» секунды мчались почти также быстро, как на ее собственных часах — вот только главная стрелка располагалась значительно ближе к желанному вертикальному положению.
— Да надевай же! — опять поторопила ее Эвал. — Или ты не хочешь спасти сестру?
— Как одевать? На ту же руку, что и мои часы? Или на другую?
— Да хоть на ногу, только поскорее! — не выдержала Эвал. — Когда ты наденешь вторые часы, то первых у тебя уже не будет. Собственное время у каждого человека может быть только одно.
Сандра послушно поторопилась. Эвал не обманула — стоило серебристым часам оказаться на руке девочки, как ее прежний «пропеллер», от которого до этого момента было невозможно избавиться, послушно отсоединился от руки Сандры. Та лишь пожала плечами и положила часы, еще недавно отсчитывавшие ее предыдущее собственное время, прямо на стол лавки.
— Теперь остается подождать. Чуть-чуть… — проговорила Эвал, словно доктор, который в очередной раз совершает с новым пациентом привычную процедуру.
И тут у Сандры как будто что-то прояснилось в голове. Обрывки то и дело мелькавших, но до сих пор неоформленных мыслей, наконец-то соединились в единое целое.
— Эвал, а откуда ты все тут так хорошо знаешь? — спросила она, сама не зная по какой причине перейдя вдруг на шепот. — Как и где открывается окно… Где что лежит… Почему ты говорила «да что ж сегодня такое?», когда искала часы — словно занимаешься этим очень часто? Откуда ты заранее знала, что нужные часы должны быть именно серебристыми?..
Сандра могла и дальше продолжать свои вопросы, но, подняв глаза на Эвал, заметила, что девочка с белесой прядью в волосах смотрит на нее со своей обаятельной улыбкой, от которой, казалось, могли растаять самые крепкие льды подозрений и сомнений.
— Ты слишком торопишься узнать все и сразу, — только и сказала Эвал. Кто бы сомневался?..
Сандра даже не успела хоть чуть-чуть сжужиться из-за этого ответа. В этот самый момент снаружи послышался резкий звук звякнувших у самого порога ключей.
— Ну, что за стр-ранная у меня пр-ривычка постоянно пр-роверять свою контор-ру, — посетовал с той стороны двери дребезжащий голос Герра Дисгера.
И Сандра по требовательному знаку побледневшей Эвал отпрыгнула в сторону, затаившись за длинной занавеской в самом темном углу лавки «Добро пожаловать в Урштадт!»…
Глава восьмая
в которой за Сандрой очень вовремя подают белый лимузин
Резко щелкнул выключатель, и желтый свет от лампочки под потолком на мгновение ослепил Сандру в ее ненадежном укрытии. Девочка невольно зажмурилась — не только от вспыхнувшего в комнате яркого света, но и просто от страха. Она боялась даже подумать о том, что устроит Герр Дисгер, когда обнаружит в своей лавке сразу двух непрошеных гостий. А разве мог он ничего не заметить, если у Эвал не нашлось времени даже на то, чтобы хотя бы попытаться спрятаться? Девочка с белой прядью в волосах так и осталась стоять на прежнем месте чуть ли не прямо посреди комнаты — возле прилавка с часами собственного времени.
«Сейчас что-то будет», — тревожно подумала Сандра и заставила себя, щурясь, открыть глаза, чтобы в случае чего выйти из-за своей занавески и броситься на помощь приятельнице. Она пошевелилась в своем укрытии, постаравшись найти такое положение, чтобы через щелочку была возможность наблюдать за происходящим в комнате. Это ей удалось, и, выглянув, Сандра увидела, что Эвал и Герр Дисгер стоят и молча смотрят друг на друга.
— Привет, — просто сказала Эвал своим обычным совершенно спокойным голосом. Сандра подумала, что ничуть не удивилась бы, если бы ее знакомая при таких обстоятельствах предложила Герру Дисгеру чипсов с яблочным соком.
— Пр-ривет, — добродушно отозвался хозяин лавки. Он вел себя вовсе не так, как, по мнению Сандры, должен вести себя человек, обнаруживший в своих владениях злоумышленников. Кричать что есть мочи «Караул, грабят» Герр Дисгер, во всяком случае, явно не собирался.
— Эвал, сколько р-раз я пр-росил тебя не забир-раться сюда в мое отсутствие, — неожиданно сказал Герр Дисгер. — Я как почувствовал, что сегодня нужно вер-рнуться и пр-ровер-рить, все ли в пор-рядке. И точно: тут — как р-раз ты!
Девочка промолчала. Сандре показалось, что Эвал бросила мимолетный взгляд в сторону ее укрытия, как будто пытаясь подать какой-то сигнал.
— Опять шебур-ршилась с часами для кого-нибудь постор-роннего? — спросил Герр Дисгер, и в его голосе впервые послышались металлические нотки. Когда дело касалось часов собственного времени, добродушного хозяина этой лавки как будто подменяли.
Эвал снова промолчала. Она вообще вела себя в непростой ситуации, как образцовый партизан — ни одного лишнего слова.
— Эвал, когда ты пр-рошлый р-аз выпр-росила у меня др-ругие часы для этой Жужи, чтобы уговор-рить ту пр-ривести к тебе двух девчонок — я согласился. Знать, как ведут себя на пер-рвых пор-рах новые обитатели Ур-рштадта — действительно полезно. Но я ведь уже тогда пр-редупр-редил тебя, что это — в последний р-раз. Манипулир-ровать с часами собственного вр-ремени я не могу позволить даже дочер-ри. Пр-равила есть пр-равила. Они для всех. Ты меня тогда не поняла?
От услышанного у Сандры перехватило дух, и тиски охватившего ее ужаса заставили девочку вжаться в стенку с такой силой, что наутро там наверняка обнаружат вмятину по контуру ее тела. Эвал — его дочь, и они с Герром Дисгером заодно! Никогда еще Сандра не чувствовала себя такой одинокой, как в этот момент, когда выяснилось, что ей совсем не от кого ждать помощи в этом городе. Оказалось, что чуть ли каждым их с Диной шагом в ненавистном Урштадте управляли словно с помощью какого-то невидимого джойстика. И что же будет теперь? Сандра в отчаянии осталась на своем месте только потому, что просто не знала, что ей теперь предпринять.
— Я поняла, папа. Я все поняла, — тем временем откликнулась, наконец, Эвал, прервав свое партизанское молчание. При этом она посмотрела вовсе не на Герра Дисгера, а в сторону угла, где пряталась Сандра, и снова попыталась незаметно подать той какой-то знак. Теперь уже в этом не было никаких сомнений.
— Ты все поняла, и вот ты — опять тут. Почти что поср-реди ночи. Как это понимать? — продолжил допрос дочери Герр Дисгер.
— Не переживай. Все в порядке. Я не обманывала тебя и всегда старалась помочь тебе. Не спеши расстраиваться раньше времени. Пройдет всего несколько минут — и ты в этом убедишься, — совершенно непривычной для себя скороговоркой выдала Эвал целую тираду, которой удивила даже собственного отца.
— Подождать несколько минут. Это еще зачем, Эвал? Может, ты хотя бы объяcнишь мне, что ты тут делала ср-реди ночи вместо веселья? — прогремел ошарашенный Герр Дисгер.
— Ты слишком торопишься узнать все и сразу, — объявила Эвал, опять бросив отчаянный взгляд в сторону угла, где пряталась Сандра. И отчетливо повторила еще раз: — Не спеши расстраиваться раньше времени. Пройдет несколько минут — и ты в этом убедишься.
«Ты слишком торопишься…» Только теперь — благодаря так раздражавшей ее прежде фразе, ставшей для девочек чем-то вроде пароля, понятного лишь им двоим — Сандра поняла, что все слова Эвал были на самом деле адресованы не Герру Дисгеру, а именно ей. Не спеши расстраиваться… Пройдет несколько минут… Неужели Эвал в разговоре с отцом старалась просто потянуть время, чтобы часы собственного времени Сандры успели издать свой сигнал? Неужели Эвал все-таки пытается на самом деле помочь ей? Сандра окончательно растерялась.
Ничего не понимал и Герр Дисгер, для которого слова собственной дочери и вовсе показались абсолютной загадкой. А ведь он вовсе не был настроен разгадывать шарады Эвал. Но тут что Герр Дисгер наконец-то обратил внимание на громко тикавшие на столе большие часы со стремительно вращавшимися стрелками — часы, еще недавно отсчитывавшие собственное время Сандры.
Хозяин лавки «Добро пожаловать в Урштадт!» узнал их сразу, ведь совсем недавно он сам и выдал их девочке после появления той в этом городе. А теперь они лежали прямо на его столе, хотя именно Герр Дисгер лучше всех в Урштадте знал, что снять эти часы невозможно.
Хозяин лавки нахмурился и передумал задавать новые вопросы своей дочери…
***
Герр Дисгер подскочил к своему прилавку, выдвинул ящик и оценил взглядом находившуюся там кучу часов собственного времени. Видимо, он просто хотел удостовериться, что никаких катастрофических последствий для его лавки ночной визит дочери не принес. То, что одни часы из ящика исчезли, было понятно и без этого осмотра — иначе Сандре просто не удалось бы избавиться от тех, что были у нее на руке прежде.
— Та-ак…, — мрачно произнес Герр Дисгер. Хозяин лавки уселся на свой вращающийся стул, облокотился руками о прилавок и повернул голову к Эвал: — И где эта девчонка? Она уже… там?
Эвал в очередной раз промолчала. Герр Дисгер снял с головы свой вечный берет и положил его на стол — рядом с продолжавшими громко тикать прежними часами собственного времени Сандры.
— Знаешь, Эвал, когда пр-риходит большая беда? — снова обратился он к дочери. — Она пр-риходит, когда дети начинают вмешиваться во взр-рослые дела. Вот скажи мне, как ты думаешь, что теперь пр-роизойдет с этой девчонкой?
Сандра думала, что Эвал вновь не произнесет ни звука, но та на сей раз откликнулась. Она очень спокойно ответила на вопрос отца:
— Все проще простого. Попав в Академию, она сумеет отыскать сон своей сестры. Затем они вместе увидят белую линию. Перешагнут ее, взявшись за руки. И покинут Урштадт. Проще простого.
Теперь уже Сандра без труда сообразила, что и эту свою фразу Эвал произнесла вовсе не для своего отца, а именно для нее, объяснив, что ей нужно будет делать, когда она окажется в Академии сна. Даже говорила та короткими рублеными фразами — наверняка специально для того, чтобы Сандра могла получше запомнить каждую из них. Дочь Герра Дисгера на самом деле изо всех сил стремилась помочь им с Диной. Как жаль, что поблагодарить ее у Сандры не было никакой возможности!
— И? — спросил вдруг Герр Дисгер.
— Что «и»? — не поняла Эвал.
— Пер-решагнут белую линию, покинут Ур-рштадт — и??? — пояснил тот свой вопрос. — Р-разве это конец истор-рии? Ты знаешь, что ждет их там — за этой белой чер-ртой?
— Нет, — честно призналась Эвал, и в ее голосе впервые за весь разговор послышалось сомнение.
— Вот то-то и оно. Вот я и говор-рю: беда пр-риходит, когда дети начинают вмешиваться во взр-рослые дела. А ведь девчонка могла бы спокойно жить в нашем веселом Ур-рштадте — и не знать никакого гор-ря. Тем более с таким-то быстр-рым собственным вр-ременем, уж этим-то я ее не обидел…
Герр Дисгер кивнул на бывшие Сандрины часы-пропеллер. Хозяин лавки снова выдвинул ящик под прилавком и, как будто крошки со стола, небрежно смахнул туда эти часы. Резким движением он снова задвинул ящик, и громкое тикание, повсюду сопровождавшее Сандру уже целый день и так надоевшее девочке, наконец-то стихло.
И сразу же в комнате неожиданно повисло напряжение. Выяснилось, что новые серебристые часы на руке Сандры тоже тикают довольно громко — как будто для девочки специально подбирали самые шумные экземпляры из коллекции Герра Дисгера. Пока на столе громыхали тиканьем старые, звук ее новых часов был почти не слышен, не привлекая ничьего внимания. Но стоило тем отправиться в ящик, как тайна укрытия Сандры за занавеской мгновенно перестала существовать — часы выдали ее с головой.
— Вот оно значит как, — только и произнес Герр Дисгер. — Только спр-ряталась… Это, выходит, еще и не беда вовсе.
Он зачем-то снова натянул на голову свой забавный берет и прямиком направился по направлению к углу, в котором пряталась Сандра.
— Беги, — что было сил прокричала подруге Эвал и неловко попыталась задержать проходившего мимо нее отца. Но тот как будто даже не заметил этой помехи со стороны дочери.
Сандра на какое-то время словно окаменела, но, увидев, что Герр Дисгер вот-вот схватит ее за руку, бросилась к дверям. Хозяин лавки — за ней. Он оказался на редкость проворным для своего возраста, и Сандра поняла, что никаких шансов убежать от Герра Дисгера у нее нет. В этом городе широких проспектов и одинаковых домов даже спрятаться от преследования было совершенно негде. Нечего было и пытаться.
И в этот самый момент серебристые часы на руке у Сандры издали противный и очень громкий механический писк. Ни одна самая мелодичная музыка на свете не обрадовала бы так же сильно измученную девочку…
***
Длинный белый лимузин Академии сна с визгом тормозов затормозил у двери лавки Герра Дисгера почти сразу же — как будто он материализовался прямо из воздуха. С доставкой на эксперименты тех, у кого для этого подошло собственное время, дело в Урштадте было поставлено на редкость пунктуально.
Задняя дверь лимузина мягко распахнулась прямо у ног Сандры, молчаливо приглашая девочку зайти внутрь шикарного автомобиля. Та немножко боялась, но при этом понимала, что другого способа отыскать сестру у нее просто нет. А значит — прочь сомнения, надо садиться!
— Пр-роклятье, — только и выдавил из себя Герр Дисгер, так и оставшийся стоять на пороге своей лавки. Однако мешать Сандре отправиться в Академию сна он уже не пытался. Нарушение установленных правил своего города для этого человека было категорически невозможно. Он лишь гневно сверкнул взглядом в сторону Эвал, тоже появившейся в дверях:
— Доигр-ралась, дочь? Вот пр-роклятье!
Та опять промолчала. Наверное, привыкла. Но Сандра все-таки не могла уехать просто так.
— Спасибо, Эвал, ты настоящий друг!
Девочка на пороге ничего не ответила, только осветившись изнутри своей удивительной улыбкой.
— А зачем ты все это для нас сделала? — все-таки не удержалась Сандра от того, чтобы задать мучивший ее все это время вопрос.
— Просто… — только и ответила Эвал.
Сандре показалось, что она прекрасно поняла ее. Да и разве с этим словом могло быть иначе?
Отбросив последние страхи, Сандра решительно забралась внутрь лимузина. Там оказалось прохладно, уютно и совершенно необычно. Никогда прежде девочке не приходилось видеть, чтобы внутри автомобиля вместо пассажирских сидений был установлен шикарный диван, застеленный бельем, которое ароматно пахло какой-то необычной парфюмерией.
Автомобиль мягко тронулся, и Сандра почувствовала, что больше всего на свете ей хочется спать. Она присела на краешек дивана и зевнула. Потом взглянула вперед и… обомлела — оказалось, что за рулем белого лимузина никого не было. Но, тем не менее, автомобиль стремительно набирал скорость.
«Наверное, это я уже сплю», — решила Сандра. И аккуратно положила голову на подушку.
Глава девятая
в которой становится понятно, чем сны в Урштадте отличаются от Кошмара
Сандра никак не могла разобраться, спит она уже или все еще бодрствует.
Собственное сознание по-прежнему казалось ей совершенно ясным, мысли не путались и плавно сменяли одна другую. А вот вокруг девочки происходило что-то совершенно непонятное.
Садясь в белый лимузин, Сандра предполагала, что дальше с ней должно случиться примерно тоже самое, что обычно бывает с пассажиром кареты «Скорой помощи». Автомобиль доставит ее к какому-то большому зданию, на фасаде которого светящимися буквами будет написано «Академия сна». Там ее отвезут в местную «операционную», и вокруг засуетятся люди в белых халатах с непонятными датчиками и приборами для изучения снов — какие-нибудь тамошние сонные академики…
Ничего подобного! Белый автомобиль мчался и мчался, и девочке казалось, что с каждой секундой он лишь набирает скорость. От этого ощущения у Сандры даже захватило дух, но скорость нравилась ей всегда. Разобрать что-нибудь в панораме за окнами скоро стало совершенно невозможно, так как картинка там превратилась в размытую и нечеткую — то ли из-за стремительности передвижения белого автомобиля, то ли просто от того, что все это на самом деле происходило уже не наяву.
— Отыскать сон Дины… Найти белую линию и перейти через нее, взявшись за руки…, — одна за другой вспыхивали в сознании девочки напутствия Эвал.
И тут же — грозное предупреждение дочери Герра Дисгера:
— Торопись. Когда твоя сестра проснется — будет уже поздно…
«А ведь Дина у нас всегда была настоящим жаворонком — дома она даже летом без всякого будильника просыпается чуть ли не с самым рассветом», — невольно вздрогнула Сандра, подумав о том, что времени на поиски сестры у нее наверняка почти не осталось. В отличие от нее самой, спать та никогда не любила. Ее милая Динка вообще была категорически неподходящим существом для этой сказки: плакала своими чистыми слезами там, где этого делать было никак нельзя, а вот спать подольше, когда это было так нужно — наоборот, не умела…
Неожиданно Сандра заметила, что она в белом лимузине уже не одна. На краешке ее дивана примостилось на редкость малосимпатичное существо — огромный мускулистый мужчина с непропорциональной фигурой и очень странной головой. В этой своей непонятной полуяви-полусне девочка даже не поняла, что это у незнакомца — то ли действительно голова, то ли красная с цветными полосками маска, вроде тех, в которых туземные шаманы когда-то исполняли свои языческие танцы. Сандра вовсе не испугалась — ее незваный гость выглядел скорее нелепым, чем страшным.
— Вы кто? — спросила она.
— Кошмар, — сипло ответил тот.
Сандра, не сдержавшись, усмехнулась. Во сне она не чувствовала от встречи со странным незнакомцем ни робости, ни смущения.
— Какой же Вы кошмар? Вы просто… недоразумение какое-то, а не кошмар.
Тип на краешке дивана от обиды тут же покраснел так сильно, что сразу стало ясно — никакой маски на нем не было и в помине. Это было очень-очень странное, но все-таки лицо.
— Как же — недоразумение? Тебе ведь приснилось, что ты не успеешь помочь своей сестре. А это я и есть. Твой кошмар. Здравствуй! Вот, на тебе…
Он протянул девочке тонкую белую шелковую ленту, примерно посередине которой был завязан огромный узел, размерами напоминавший клубок для вязания.
— Это еще что? — не поняла Сандра.
— Держи-держи, пригодится. В кошмарах люди часто торопятся развязать какой-нибудь узел. И никогда не успевают… Считай, что это мой профессиональный инструмент. Пользуйся.
Краснолицый тип на углу дивана противно захихикал, чем еще больше расстроил девочку.
— Идите прочь, — даже прикрикнула на него Сандра, которой пришлась вовсе не по душе перспектива искать сон Дины и саму сестру в компании собственного обидчивого Кошмара с таким неприятным лицом и вдобавок, как оказалось, с весьма гнусным характером.
Как ни странно, тот оказался на удивление сговорчивым — он послушался девочку и без лишних разговоров растворился в воздухе. Зато его визит окончательно убедил Сандру в том, что все это происходит с ней уже не наяву, а во сне.
И почти сразу в этом у нее и вовсе не осталось никаких сомнений — салон белого автомобиля как будто увеличился в размерах и зажил своей собственной жизнью. Его заполнили люди и предметы, которые то становились настолько отчетливыми и осязаемыми, что их можно было даже потрогать рукой, то вдруг тускнели и исчезали. Глобус с трещиной через всю Австралию, потертый футбольный мяч, часы с кукушкой, книжная полка с собранием сочинений Александра Дюма, графин с тремя стаканами, полная тарелка винегрета… Сандра просто не успевала заметить, что еще нового появилось рядом с ней. А что из появившегося уже исчезло. И люди, люди, люди… Лица и фигуры поблизости от Сандры менялись как картинки в калейдоскопе — так часто, словно это были персонажи фильма, который прокручивали со скоростью раз в пять больше обычной. Некоторые гости пытались заговаривать с Сандрой, но она лишь догадывалась об этом по их поведению, так как никаких слов расслышать не могла. «Наверное, вся эта компания — вовсе не из моего сна», — догадалась девочка, которая поняла, что маршрут белого лимузина Академии сна в Урштадте наверняка не имел никакой конечной точки. Сны оживали для изучения в нем самом.
Вот только как среди всей этой бесконечной череды предметов, образов и неясных теней Сандра могла распознать сон своей сестры? Девочка провела ладонью по лбу, и ей показалось, что рядом с ней снова промелькнуло что-то похожее на нескладную фигуру только что покинувшего ее Кошмара. Уж с ним-то встречаться еще раз Сандре совершенно не хотелось, и она, чтобы отвлечься, механически принялась распутывать узел на ленте, которая по-прежнему находилась у нее в руках. Ничего не получалось. Узел был запутан просто кошмарно…
***
«Смотри и думай!»
Сандра строго приказала это себе самой, с каждой минутой все больше удивляясь тому, насколько ясным остается ее сознание в этом удивительном сне. Уж что-что, а сновидения Дины в таком состоянии она узнать просто обязана. Это же была ее собственная родная сестра! Не могло же той вдруг наприсниться неизвестно что — ну, разве только из всегдашнего ее чувства протеста.
И все-таки Сандра едва-едва не пропустила самое главное, настолько неожиданным было ее впечатление. Девочка даже не сразу сообразила, что первая долгожданная встреча уже произошла, и лишь та самая мысль: «Смотри и думай!» как будто сама собой снова запульсировала в ее мозгу. И помогла Сандре.
«Это же Зи!» — понялп девочка, узнав неожиданно появившуюся в углу книжной полки любимую Динину плюшевую игрушку — розового зайца с потешно-длинными передними и задними лапами. Ее сестра в последнее время повзрослела и даже немного стеснялась своей привязанности к смешной игрушке, которую когда-то давным-давно назвала странным именем из двух букв. Тем не менее, каждую ночь она все равно тайком утаскивала плюшевого Зи к себе в постель — и думала, что никто этого не замечает. Правда, узнать розового зайца Сандре в этом сне оказалось не так-то просто — лапы у него были еще длиннее, чем у настоящего, а вот уши — почему-то заметно короче. Больше всего это было похоже на игрушку Дины, если бы кому-то вздумалось посмотреть на нее через кривое зеркало.
«Может, наши сны и есть эти самые кривые зеркала того, что есть на самом деле?» — подумала Сандра. Однако в том, что это все-таки был именно Зи, у девочки не оставалось никаких сомнений.
Сандра протянула руку и попыталась бережно взять плюшевого зайца с полки. Не тут-то было — Зи исчез из ее сна также внезапно, как и появился в нем. Прямо вместе с книжной полкой и произведениями Александра Дюма — то ли тем тоже пришла пора растаять в воздухе, то ли они пострадали просто за компанию с зайцем.
Вместо игрушки в руках у Сандры по-прежнему оказалась все та же белая шелковая лента с узлом посередине. Наверное, потянувшись за Зи, девочка случайно дернула за ее конец. И тут Сандра почувствовала, что неприступный прежде узел вдруг подался. Мгновение — и лента стала чуть длиннее, а клубок поменьше. Она попыталась распутывать узел дальше, но теперь у нее снова ничегошеньки не получалось. Сандра и сама не знала, зачем это делает, но дурацкая белая лента очень сильно раздражала ее — это был просто кошмар какой-то…
Тем временем картинка в калейдоскопе вещей и лиц в салоне автомобиля не прекращала меняться ни на секунду. Очень скоро Сандра сообразила, что от нее требуется только внимание и ничего больше — другие образы из сна ее сестры тоже наверняка присутствовали в этом невероятном представлении. И точно!
Следующей находкой Сандры стала обычная белая бумажка, появившаяся на полу, как будто кто-то из незваных гостей случайно оборонил ее в салоне автомобиля. Девочка заметила, что на ней написаны какие-то цифры, пригляделась — и сразу узнала их: «Три-три-три-два-два-два-три-два». Это был шифр кодового замка с флэштаунского чердака Мистера Нелля — именно такая комбинация цифр уж точно не могла присниться кому-то другому, а не Дине. Сандра постаралась поднять бумажку и уже почти не удивилась тому, что у нее ничего не получилось — как и тому, что узел на белой ленте в ее руках в ту же самую секунду стал еще меньше. «Так вот в какую игру мы, оказывается, играем», — вполголоса сказала девочка. Что ж, узнать установленные на вечеринке неписаные правила всегда полезно — даже если веселье уже в самом разгаре.
Сандре стало даже интересно, ведь она как будто получала все новые и новые необычные весточки от своей сестры. Оказалось, что люди Дине почему-то не снятся — во всяком случае, знакомых лиц Сандра вокруг за все время так и не обнаружила. Зато — вот пожалуйста: блюдце с тремя очищенными луковицами — не слишком аппетитными, но явно приготовленными для употребления в пищу. Да, это явно была ассоциация из Лармевилля в Динином сне.
Весточка из Урштадта? Сандра чуть не пропустила ее, не обратив внимания на маленькую модель автобуса, появившуюся прямо рядом с ее правой рукой. Автобус выглядел слишком уж мальчишеской забавой, но, приглядевшись, девочка заметила одну-единственную букву над его водительским стеклом. «Операция «Ш», — прошептала Сандра и, хотя мини-автобус тут же исчез, она мысленно добавила и его к своей так и не дававшейся в руки коллекции впечатлений. И с каждой новой такой находкой белая лента в руках Сандры становилась все длиннее, а узел на ней стремительно уменьшался, став почти незаметным. Девочка поняла, что еще чуть-чуть, буквально еще один образ из сна Дины — и узел распутается окончательно.
И едва Сандра успела подумать об этом, как почувствовала, что внутри у нее все похолодело, как будто она съела пару десятков эскимо одновременно. Она увидела ЕГО! Квадратный металлический ящик… Цветные лампочки танцуют свой удивительный танец, всякий раз образуя новую необычную картинку… Неужели выход из этой странной сказки все-таки нашелся? Сандра затаила дыхание, не зная, что ей делать. Девочка боялась, что, стоит ей протянуть руку, и волшебный ящик растает, подобно всем остальным предметам в этом сне — а вместе с ним растает и их с Диной надежда на спасение. А вдруг он не настоящий, а всего лишь такой же невесомый образ из сна сестры, как розовый Зи или блюдце с луковицами?
Сандра по-настоящему растерялась. Девочка машинально потянула рукой за конец шелковой нити — и та мгновенно подалась, словно и не было на ней никакого узла. Собственно, его на самом деле больше и не было — в руках у девочки осталась просто белая лента.
«Значит, ящик с лампочками — тоже не настоящий, а всего-навсего очередное, что успело наприсниться Динке», — подумала Сандра.
Но что-то все-таки мешало девочке окончательно согласиться с этим — что-то, помимо собственного нежелания расставаться с надеждой на спасение. И очень быстро Сандра поняла — что именно. В отличие от всех остальных предметов, в которых она распознавала весточки из сновидений сестры, ящик не исчез сразу же после того, как распуталась часть узла на шелковой ленте. Он продолжал все так же стоять на том же самом месте, где недавно внезапно появился — буквально в паре шагов от Сандры.
Как это понимать? И тут волшебный ящик, похоже, собрался сам дать Сандре ответ. Он неожиданно засверкал так ярко, будто внутри него включили свет, каким-то образом заметный через металлическую оболочку. Секунда — и свет потух. Лампочки на панели перестали выписывать свои пируэты, и ящик почти перестал быть виден. Потом — еще одна вспышка. И — новое исчезновение: теперь уже от волшебного ящика оставался виден один лишь контур. Сандра почувствовала, что вот-вот произойдет что-то непоправимое. Буквально еще одна вспышка — и это самое непоправимое обязательно случится.
— Ну вот, я же предупреждал, — услышала она знакомый сиплый голос. — Видишь, как замерцало — значит, твоя сестра просыпается. И я — снова здесь!
Неуклюжий Кошмар, опять заняв свое насиженное место на краешке дивана, противно ухмылялся.
— Я опоздала… — то ли спросила Сандра, то ли ответила самой себе на свой же вопрос.
— В кошмарах люди часто пытаются развязать какой-нибудь узел. И не успевают… Не говори, что я не предупреждал тебя об этом.
Сандру даже передернуло от отвращения к этому странному существу. Даже шелковая лента словно обожгла ей руки — именно потому, что вручил ее девочке именно этот противный Кошмар. Сандра брезгливо отбросила ленту, и та, на мгновение зависнув в воздухе, легла на пол аккуратной белой линией.
Такой ровной, как будто она была прочерчена по линейке…

***
Сандру осенило: белая черта…
«Найти сон Дины… Взявшись за руку, перейти через белую линию…» — снова застучали у нее в висках слова Эвал. Первая часть напутствия была выполнена. Линия, похоже, тоже нашлась. Но Дина?! Как найти руку сестры, чтобы вместе перешагнуть через отыскавшуюся черту?
И тут металлический ящик с лампочками вновь заполыхал своим внутренним огнем. Сандра поняла: еще мгновение — и будет поздно! Она в отчаянии вскочила на ноги и просто протянула левую руку в сторону ладонью вверх.
— Дина, Диночка, Динка!.. Я здесь, здесь! — прокричала Сандра, захлебываясь слезами, которые фонтаном брызнули из ее глаз. И вдруг девочка почувствовала теплое прикосновение к своей руке. Рядом с ней никого не было, но Сандра была уверена: это рука Дины! Она просто знала это.
До белой линии, образованной шелковой лентой, оставался всего один шаг, и девочки, не видя, а лишь чувствуя друг друга, сделали его почти одновременно. Свинцовая тяжесть, которой налились в этот момент их ноги, была уже очень хороша знакома им. Но сейчас она показалась им почти невесомостью — такое облегчение испытали Сандра и Дина, перешагивая через белую черту.
Сандра успела заметить странное лицо ее Кошмара с той стороны черты. «Не ухмыляется уже», — бесстрастно отметила для себя девочка. Потом посмотрела на продолжающий сверкать огнем металлический ящик с лампочками с другой стороны. «Не исчез» — так же механически подумала она.
И тут, стоило сестрам рука об руку оказаться по другую сторону линии-ленты, рядом с Сандрой появилась Дина, словно вынырнувшая из какого-то параллельного измерения. Может, так оно и было на самом деле?
— Я так по тебе соскучилась! Уже… — призналась младшая сестра.
Что сказать в ответ Сандра так и не придумала. Она почувствовала, что еще чуть-чуть — и снова расплачется навзрыд. Теперь — просто от счастья, что снова видит свою Динку.
— Пошли, — просто сказала Сандра.
И сестры пошли вперед, с каждым шагом удивляясь происходящему все больше и больше.
Глава десятая
в которой Дина едва не отказывается от возвращения домой
Путешествие за белую черту выглядело на сей раз совсем не так, как во время их прежних приключений. И окрестности Лармевилля, и панорама Урштадта проявились за линией сразу, а теперь Сандра с Диной шагали в полном мраке.
Никакого лимузина Академии сна, внутри которого они находились до пересечения белой ленты, рядом уже, конечно, не было. Но не было и ничего другого. Сандра разочарованно отметила для себя, что в кромешной темноте, которая окружала девочек на их пути, исчез даже цветной ящик, появление которого совсем недавно подарило ей надежду на спасение из этой сказки. Или все-таки не исчез? Порой Сандре казалось, что где-то далеко впереди цветное перемигивание лампочек все-таки время от времени проглядывает сквозь полный мрак.
— Тебе там, в Урштадте, не говорили, как называется их очередной курорт? — тем временем полюбопытствовала Дина, которую Сандра едва различала рядом с собой, хотя по-прежнему крепко держала за руку.
— Нет, — ответила старшая сестра. — Тебе тоже?
— А я вообще не помню, что со мной было с того момента, как я перевела стрелки часов и до того, когда ты взяла меня за руку. По-моему, я просто спала, — призналась Дина.
— Тебе снился Зи? — полюбопытствовала Сандра.
— Ну, да… И он тоже, — смутилась Дина — как всегда, когда замечала что ее трогательная детская привязанность к плюшевому зайцу кем-то замечена. — Вообще-то мне много чего снилось. А ты откуда знаешь?
— Просто, — проговорила по привычке Сандра и тут же осеклась.
Она решила больше никогда не отмахиваться этим словечком от Дининых расспросов. И поэтому продолжила:
— Я теперь много чего нового знаю о снах. И не только о них.
Вдруг Сандре пришла в голову мысль, что выяснить, было ли недавнее появление ящика с лампочками всего лишь видением из сна Дины — проще простого.
— А тот ящик, в который мы с тобой запрыгнули из «Красного дома» — он тебе тоже снился? — поинтересовалась она.
Сандра не в силах была отделаться от чувства, что от ответа ее сестры сейчас очень многое зависит. Ведь если это тоже было всего лишь образом из ее сна — значит, они ничуть не приблизились к окончанию своего путешествия. А значит, и к дому.
Дина на секунду задумалась.
— Нет, не снился. Еще чего!- наконец, проговорила она. — Не хватало еще, чтобы мне такие кошмары снились.
Сандра шикнула на сестру и невольно оглянулась, посмотрев, не появился ли при словах Дины где-то поблизости ее недавний противный знакомый.
— Ты чего? — удивилась сестра.
Сандра убедилась, что никакого Кошмара рядом нет, и уже собиралась рассказать Дине об удивительной встрече. Но, взглянув опять вперед, вскрикнула:
— Ой!
Девочке снова показалось, что там проявились неясные огоньки, словно по темноте их маршрута вдалеке порхали разноцветные светлячки.
— Посмотри-ка вперед! — почти приказала она Дине. — Может, хоть ты со своей зоркостью разглядишь, что там мерцает?
И Сандра сразу же почувствовала, как рука сестры крепко сжала ее собственную. Дина в нее просто вцепилась, словно боялась утонуть в этом липком мраке.
— Это он! — тихо прошептала младшая сестра.
— Кто он?
— Он!
Объяснять ничего ей уже не пришлось. Сандра и сама увидела, что не ошиблась — приблизившееся перемигивание цветных огоньков на панели металлического ящика она теперь уже не спутала бы ни с чем.
— Здравствуйте, девочки! — послышался из темноты густой мужской голос. И то ли от неожиданности, то ли от того, что они узнали его, у обеих сестер сжалось сердце. — Здравствуйте! Я давно вас жду…
Это был голос загадочного хозяина «Красного дома».
***
— Пора домой — да, девочки?
Обладатель голоса по-прежнему был неразличим в темноте, но чувствовалось, что находится он совсем рядом с сестрами. От его слов у Сандры с Диной захватило дух — неужели их непонятное приключение действительно заканчивается?
— А что от нас для этого требуется? — недоверчиво поинтересовалась Сандра, уже не верившая своему счастью и от того ожидавшая какого-нибудь подвоха.
— Ничего. По-моему, дорогу вы уже знаете, — по интонации голоса сразу почувствовалось, что хозяин «Красного дома» улыбается.
Сестры в этом не сомневались, хоть сам собеседник и оставался для них по-прежнему невидимым.
Голос в темноте помолчал, и девочкам даже показалось, что хозяин «Красного дома» передумал с ними разговаривать. Однако они ошиблись.
— Хотя я вас обманул, сказав: «ничего». Одна вещь по дороге домой от вас все-таки потребуется, — проговорил, наконец, загадочный собеседник.
— Я так и думала, — прошептала Сандра, которая ничего хорошего от этой сказки уже давно не ждала. А уж того, что им позволят просто так вернуться домой, — и подавно.
— Что от нас потребуется? — громко переспросила Дина, приступая к своей вечной сессии вопросов для ясности. — И вообще, что это у вас за ящик с лампочками?
— От вас потребуется простая и, по-моему, вполне приятная вещь — всего-навсего думать о чем-нибудь очень хорошем, — как ни в чем не бывало, продолжил хозяин «Красного дома». — То, что ты назвала «ящик с лампочками, — на самом деле очень хорошая вещь. Давайте я буду называть ее Генератор фантазий, ладно? Он создает новые города — на самом деле это маленькие новые миры. Он делает это сам, но одну мысль — ту идею, вокруг которого будет строиться жизнь этого нового города, должны будете подарить ему вы. И ваши мысли по дороге домой. С вашей помощью я наконец-то смогу создать счастливый город — ведь правда, девочки? Я так давно об этом мечтаю.
Голос из темноты зазвучал возбужденно и страстно. Он явно старался быть очень убедительным, но сестры в эту минуту думали уже каждая о своем.
— Не хочу я ни в какой новый город — будь он хоть тысячу раз счастливый! — заявила Сандра. — Хватит с меня уже всех этих ваших странных городов!
— Ты не поняла, — мягко возразил ей хозяин «Красного дома». — Ваше путешествие уже закончилось, и скоро вы с сестрой будете дома. Вы лишь поможете моему Генератору фантазий создать новый город — не для себя, а для тех, кто пойдет по этому пути после вас… Новый счастливый город.
— Что-то мы не заметили тут у вас — по эту сторону ящика, или как это у вас называется? — очень счастливых городов, — заметила Сандра.
— Ну, да, пока не получается, — нехотя признал ее собеседник. -Так бывает… Один так испугался грозы, что не мог думать ни о чем другом. Другой слишком спешил домой и чересчур мечтал поторопить время. А кто-то расплакался в самый неподходящий момент, и это вытеснило все его остальные мысли. Не получается пока, я не спорю…
Он говорил с легким разочарованием — словно художник, который, глядя на собственную картину, вынужден признать, что реализовать на холсте задуманное он не сумел, и шедевром его творение не стало. Но после паузы хозяин «Красного дома» уже с вернувшимся возбуждением продолжил:
— Поэтому я и прошу вас думать по дороге домой о чем-то хорошем и добром. Это же совсем несложно, правда? И мы с вами вместе обязательно создадим счастливый город.
— Нет, — произнесла вдруг в ответ Дина, которая как будто очнулась от своих тяжелых раздумий. — Не создадим! Это неправильно!
— Что неправильно? — не понял невидимый собеседник сестер.
— Все неправильно! Никогда у вас с этим вашим ящиком не получится счастливый город, если всю его жизнь этот… Генератор… будет создавать из одной-единственной нашей мысли. Будь она хоть добрая, хоть злая, хоть вообще никакая не мысль, а рецепт омлета. Когда у всех в головах крутится что-то одно — добра от такого города не жди. Они тут у вас в этих Флэштаунах с Лармевиллями и Урштадтами от своих «идей фикс» все как будто с ума посходили. Уж мы-то с Сандрой на это насмотрелись…
— Нет, ты не права, — по-прежнему мягко возразил хозяин «Красного дома», но в его голосе послышались едва уловимые металлические нотки. — Города, в которых вы побывали, не получились счастливыми, потому что неправильными были мысли людей, которые помогали их создать. Вечный двигатель, эликсир вечной молодости, секрет Вечности — разве это подходящие идеи? Разве может получиться нормальный город, построенный на мысли о вечности — о том, чего нет, и не может существовать?..
— Вечно люди думают не о том, да? — зло проговорила Дина, и Сандра поняла, что ее сестра не случайно употребила слово «вечно», передразнив им собеседника. Но тот как будто и не заметил ехидства девочки.
— Ну да, вечно не о том… Зато у вас все обязательно получится, как надо. Я знаю.
Дина только фыркнула. Сандра чувствовала, что в этом споре с хозяином «Красного дома» ее сестра права. Определенно права! Ничего хорошего из этой затеи наверняка не выйдет. Но понимала она и то, что никакого выбора у них с Диной нет. При этом Сандра прекрасно знала сестру и догадалась, что та сейчас наверняка с ненавистью смотрит на цветной ящик, из-за которого им пришлось пережить столько напастей. Как бы Дина с ее характером еще не натворила чего-нибудь непоправимого! Сандра на всякий случай покрепче взяла сестру за руку.
— Динка, не спорь, а… Другого пути домой, кроме как через этот ящик с лампочками, у нас с тобой все равно нет, — на всякий случай шепнула она сестре. — Давай просто попробуем сделать ему новый город подобрее этих…
— Вот это правильно, все-таки старшая сестра — это старшая сестра, — удовлетворенно заявил хозяин «Красного дома», и сразу стало ясно, что доводы Дины ничуть не поколебали его уверенности в способности удивительного ящика создать счастливый город. — Вперед, девочки! Вы через пять минут будете дома, зато Генератор фантазий продолжит свои эксперименты.
Лучше бы он этого не говорил. При слове «эксперимент» Дину просто затрясло — за время их с Сандрой приключений она успела почувствовать к этому сочетанию букв настоящую ненависть.
— Надо вообще разбить этот ваш ящик! — почти прокричала она в темноту. — Он… неправильный. Он создает только мучения и страдания. Сандра, давай разобьем его! Прямо сейчас! Уже!..
Дина почти рыдала. Но старшая сестра понимала, что сделать что-нибудь с таинственным Генератором фантазий они не имеют права. И не только потому, что тогда исчезнет единственная ниточка, связывавшая эту странную сказку с их домом.
— Дина, а как же Маркош… А Сампра… Нежль?.. Эвал?.. Ты ведь не собираешься разломать заодно с этим ящиком и те города, которые были им созданы? Города, в которых живут наши друзья. Ведь так?
Дина кивнула. Сандра не увидела этого, но почувствовала движение сестры. Или просто догадалась о нем.
— Новые города, какие бы они ни были, все равно будут возникать, Дина. Так давай хотя бы постараемся сделать свой город лучше этих Флэштауна, Лармевилля и Урштадта. Ведь кто-то пойдет по нему также, как ходили по этим городам мы…
Дина утерла слезы и снова кивнула. Сандра уже не просто почувствовала, а именно увидела кивок сестры. На лицо Дины теперь отчетливо падали отблески цветных огоньков, забегавшие по металлической панели ящика гораздо интенсивнее и быстрее, чем прежде.
— Вот и славно. Вот и договорились, — возбужденно подвел итог короткого спора хозяин «Красного дома», которому явно не терпелось, чтобы девочки продолжили свой путь. Он уже не скрывал своего желания, чтобы те поскорее покинули его сказку, выполнив в ней свою миссию.
Сандра легонько потянула Дину за руку, приглашая ту за собой вперед — к тому, что так странно называлось Генератором фантазий.
— Пойдем домой, Динка, — просто проговорила старшая сестра.
Та опять молча кивнула и не стала спорить.
— Знаешь что, давай будем с тобой думать о них — о Маркоше, Нежле, Сампре, Эвал, — предложила Дина, когда сестры вплотную подошли к ящику с лампочками.
— Давай, — согласилась Сандра, а потом тихонько шепнула: — А еще я буду немножко думать о тебе.
Ее сестра — иногда непослушная, иногда упрямая, порой слишком своенравная, но все равно добрая и славная — определенно была человеком, мысли о котором не испортят ни один новый город.
Но не успела Сандра закончить эту свою фразу, как раздалась уже знакомая сестрам прерывистая трель ящика с цветными лампочками. Девочки разбежались и прыгнули внутрь него, как уже делали это однажды…
Глава одиннадцатая
которая только кажется последней
Сандра с Диной стояли на дороге и смотрели на «Красный дом», из трубы которого не шло никакого дыма. Сандра механически сунула руку в карман в поисках привычного леденца, но не нашла его там. Она вытащила руку и задумчиво провела ладонью по лбу. Странно. Зато все вокруг было родным и знакомым. Дорога. Деревья. Запахи и звуки. Даже отсутствие дыма из далекой трубы загадочного дома.
— Сандра, а ты тоже была в этой сказке, или мне все это просто привиделось?- неуверенно спросила Дина, которая испытывала точно те же самые чувства, что и сестра. Девочки и сами не понимали, как они снова оказались в том самом месте, где началось их приключение. Просто оказались — и все тут.
— Была, — только и ответила Сандра.
— Может, нам с тобой все это приснилось? — в голосе Дины отчего-то звучала затаенная надежда.
— А ты часто спишь, стоя прямо посреди дороги?
— Пошли к «Красному дому». Уже, — предложила младшая сестра, которая не могла оставить дело просто так, и не разобравшись до конца в том, что же с ней и с Сандрой только что произошло.
— Нет, не теперь, — твердо и авторитетно возразила Сандра. — Сначала домой! Представляешь, чего натерпелись мама с папой, пока мы с тобой пропадали в этой сказке…
Дина, нехотя, согласилась. Девочки помчались к своему дому, с каждой секундой все меньше и меньше веря в реальность своих недавних приключений — настолько привычным и каким-то совершенно не сказочным выглядело все вокруг них. Когда они прибежали, Сандра прямо с порога прокричала:
— Мама, папа, мы вернулись!
Никто не ответил. Сестры ворвались в дом. Папа спокойно читал свою спортивную газету — он на секунду оторвал от нее взгляд, окинул им запыхавшихся дочек, кивнул девочкам и вернулся к своему чтению.
— Что? Так быстро? — громко спросила мама с кухни. Оттуда по всему дому разносились аппетитные и такие волшебно-домашние запахи, знакомые сестрам чуть ли не с самого рождения. — А у меня еще даже ужин не готов…
Сандра с Диной переглянулись и поняли друг друга без слов. Девочки снова выскользнули из дома и помчались в сторону загадочного «Красного дома». Только там мог найтись ответ на мучивший обеих сестер вопрос.
Как и в прошлый раз, Сандра и Дина в какой-то момент сошли с тропинки, которая вела к дому на холме, и преодолели остаток пути через заросли кустарника. Но очень быстро стало понятно, что теперь эта предосторожность была абсолютно излишней. Отсутствие дыма из трубы вовсе не было чьей-то хитростью — «Красный дом» выглядел, как всегда, аккуратным и ухоженным, но с первого взгляда было понятно: внутри никого нет. Как обычно. Кроме одного-единственного случая, который еще непонятно — был на самом деле или нет…
— А ведь мы так ни разу и не видели, как он выглядит — этот хозяин «Красного дома». Только слышали. Встретим его — и даже не узнаем, пока он не заговорит, — поделилась Сандра с сестрой неожиданно пришедшей к ней мыслью.
— Может, его и не было вовсе, — откликнулась Дина. — Может, он вместе со всеми этими городами нам почудился просто. Вон мама с папой — они ведь вовсе и не заметили, что мы куда-то там запрыгивали на три приключения сразу.
«Красный дом» нависал над сестрами всей своей кирпичной громадой. Сандра посмотрела на сестру. Дина разрумянилась, и стало понятно, что та опять отчаянно трусит — было только неясно, по какому поводу.
— Ты боишься, что там внутри все-таки кто-то есть? Или, наоборот, что выяснится, будто никого там и не было? — спросила Сандра.
— Не знаю. Я запуталась уже. По-моему, я боюсь как раз совсем другого — того, что окажется, будто мы там внутри действительно были…
— Ну, хочешь — иди домой. Я сама во всем разберусь.
Дина в ответ лишь отрицательно покачала головой. Что бы там ее сестра ни думала, а это было их общее приключение.
***
Если бы над входной дверью «Красного дома» висела табличка: «Никого нет на месте», то и тогда он не выглядел бы более безопасным. Поэтому Сандра не слишком и старалась не шуметь — было понятно, что непрошеным гостьям около него ничего не угрожает. А вот внутри? Все-таки одно дело — гулять вокруг пустого дома, и совсем другое — без спроса забираться в чужие владения. Однако Сандра понимала, что, не проникнув внутрь дома на холме, они с Диной наверняка не получат ответа на свой вопрос.
«Ну, мы же только посмотреть зайдем, мы же не собираемся оттуда чего-нибудь утащить», — попыталась она убедить сама себя. Получилось, честно говоря, плохо. От Дины в смысле решительности помощи можно было не ждать — румянец на щеках сестры убеждал в этом лучше всяких слов. Это вам не часы собственного времени переводить на полночь!
Незаметно стало смеркаться. Сандра поняла: с каждой минутой сумерки будут сгущаться, и отважиться на тайный визит внутрь загадочного дома на холме станет только сложнее. Она кивнула сестре и повела Дину за собой по посыпанной гравием дорожке в сторону маленькой боковой двери. Та как ни в чем не бывало располагалась на своем месте и оказалась даже чуть-чуть приоткрыта, словно сама приглашала сестер внутрь дома. Это открытие помогло Сандре отбросить последние сомнения.
— Пошли, — громко сказала она Дине, стараясь ободрить сестру.
— Ага, — твердо ответила та. Полная тишина вокруг и то, что маленькая дверь оказалась приоткрытой, явно добавили бодрости и младшей сестре.
Ощущение спертости воздуха за дверью, маленькая прихожая, лестница наверх с крутыми ступеньками, которая вела в комнату на чердаке — все это было так знакомо Сандре и Дине, что в этот момент обе девочки почти не сомневались: совсем недавно они шли именно этим путем. А значит, их путешествие с помощью ящика с цветными лампочками произошло с ними на самом деле. Сандра отнеслась к этому открытию спокойно, а вот Дина едва не плакала.
И вдруг… Поднимавшаяся по лестнице первой Сандра тихонько ахнула. Комната на чердаке оказалась абсолютно пустой! Сумеречный свет, проникавший сюда через огромные окна, освещал помещение, в котором не было ничего, кроме четырех стен, потолка и пола — ничего похожего на тот «пиратский набор», который девочки застали в свой прошлый визит сюда. Ни кресла-качалки, ни огромного сундука, ни письменного стола с изогнутыми ножками, ни огромной кровати в углу. Ни-че-го! И, уж конечно, — никакого ящика с цветными лампочками.
— Вот так номер, — проговорила Сандра. И тут оказалось, что на Дину вид пустой комнаты подействовал самым вдохновляющим образом.
— Какое счастье! Вот видишь, тут все совсем по-другому. Значит, мы тут никогда не были, и это все были только фантазии, — затараторила младшая сестра, взобравшись следом за Сандрой в комнату на чердаке. — Ничего не бы-ло! Ни Флэштауна с его грозами, ни темного Лармевилля, ни дурацких неснимаемых часов Урштадта. Не бы-ло. И никакого этого Генератора фантазий не существует. Значит, мы с тобой не создали никакого нового города с очередной дурацкой «идеей фикс». Все хорошо, Сандра. Я так рада! Пошли домой. Уже!..
Сандра, и правда, уже давно не видела собственную сестру настолько счастливой. Ради одного этого стоило прийти сюда сегодня — на этот странный чердак «Красного дома». «Что ж, пора домой, делать тут больше нечего», — решила Сандра. Девочка на всякий случай еще раз осмотрелась и вдруг ее внимание привлекла маленькая круглая точка на полу — в совершенно пустой комнате она смотрелась довольно странно. Сандра сделала несколько шагов, подошла к этому месту и сразу поняла, что это такое. Можно было даже не наклоняться.
— Ты знаешь, только теперь, когда я оказалась здесь, то поняла: больше всего на свете я боялась того, что этот ужасный Генератор фантазий существует на самом деле, ведь от него — одни беды, — продолжала радостно тарахтеть счастливая Динка, которую как будто подменили. Вдруг она насторожилась: — А ты чего там стоишь, Сандра? Что-то … что-то не так?
— Все так, — ответила старшая сестра. — Это я задумалась. Просто…
И Сандра незаметным движением отшвырнула носком сандалии в самый темный угол комнаты лежавший на полу «Чупа-Чупс». Она твердо знала: это был ее собственный леденец. Тот самый, последний. И выпасть у нее из кармана он мог только в один момент — в ту секунду, когда они с сестрой в прошлый свой визит сюда запрыгивали внутрь волшебного генератора. И значит… Нет, рассказывать о своей находке младшей сестре Сандра не собиралась.
— Пошли домой. Там у мамы уже наверняка готов ужин, — просто сказала она…